Системный объект: поэтапный. IntensityScope
Пакет: поэтапный
Покажите окно scope интенсивности
show(sIS)
show(
показывает окно экрана объекта sIS
)phased.IntensityScope
, sIS
.
sIS
— Осциллограф интенсивностиphased.IntensityScope
object™Осциллограф интенсивности, заданный как Системный объект phased.IntensityScope
.
Пример: phased.IntensityScope
Создайте осциллограф угловой разовой интенсивности. Использовать Системный объект phased.IntensityScope
? отобразить моделируемую интенсивность как функцию углового движения движущейся цели. После пяти шагов в цикле обработки используйте метод hide
, чтобы скрыть осциллограф. При завершении цикла используйте метод show
, чтобы показать осциллограф.
Примечание: Этот пример запускается только в R2016b или позже. Если вы используете более ранний релиз, заменяете каждый вызов функции с эквивалентным синтаксисом step
. Например, замените myObject(x)
на step(myObject,x)
. %% Моделируют данные в течение 5 секунд с временным интервалом 0,5 секунд между строками развертки.
nsteps = 10; dt = 0.5; timespan = nsteps*dt;
Настройте системный объект IntensityScope
Создать осциллограф угловой разовой интенсивности, имеющий угловой охват интервалов азимута? 180� к 180� с 1� разрешение.
scanline = zeros(361,1); angres = 1.0; angmin = -180.0; angmax = 180.0; rtidisplay = phased.IntensityScope( ... 'Name','IntensityScope Display',... 'Title','Azimuth vs. Time',... 'XLabel','Azimuth (deg)', ... 'XResolution',angres,'XOffset',angmin,... 'TimeResolution',dt,'TimeSpan',timespan, ... 'IntensityUnits','Watts',... 'Position',[100,100,800,450]);
Цикл по обновлениям сканирования
Моделируйте угловое движение и заполните интервал, содержащий текущее угловое положение сигнала. Скройте осциллограф после 5-го шага и покажите осциллограф в конце симуляции.
for k = 1:nsteps ang = -130.0 + k; binindexdx = floor((ang - angmin)/angres) + 1; scanline(binindexdx) = 1; rtidisplay(scanline); scanline(binindexdx) = 0; if k == 5 hide(rtidisplay) end pause(.1); end show(rtidisplay)
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.