Select component — Тип делителя T power divider (значение по умолчанию) | Resistive power divider | Wlkinson power divider | Tee H-plane (S33=0) | Tee E-plane
Тип делителя, заданный как:
T power divider
Матрица s-параметра для T-power divider :
где:
s11 = (z23 –z1)/ (z23 + z1)
s22 = (z13 –z2)/ (z13 + z2)
s33 = (z12 –z3)/ (z12 + z3)
s21 = (1 + s11) * sqrt (z1 / z2)
s31 = (1 + s11) * sqrt (z1 / z3)
s32 = (1 + s22) * sqrt (z2 / z3)
z12 = z1 * z2 / (z1 + z2)
z13 = z1 * z3 / (z1 + z3)
z23 = z2 * z3 / (z2 + z3)
z1 = Z0 (1), z2 = Z0 (2), z3 = Z0 (3)
Ссылочные Импедансы: Z0 = [z1, z2, z3]
Resistive power divider
Матрица s-параметра для Resistive power divider:
Когда вы выбираете эту опцию, следующий параметр доступен:
Wilkinson power divider
Матрица s-параметра для Wilkinson power divider:
Примечание
Для поставщика услуг DC (0 Гц) частота делитель степени Уилкинсона является нулевой матрицей.
Tee H-plane (S33=0)
Tee H-plane (S33=0) является симметричным, без потерь, и взаимным. Матрица s-параметра:
Tee E-plane
Tee E-plane является симметричным, без потерь, и взаимным. Матрица s-параметра:
Reference impedances (Ohm) — Ссылочный импеданс делителя 50 (значение по умолчанию) | положительная скалярная величина | вектор с тремя кортежами
Ссылочный импеданс делителя, заданного как положительная скалярная величина или вектор с тремя кортежами.
Ground and hide negative terminals — Заземлите терминалы схемы РФ on (значение по умолчанию) | off
Выберите этот параметр, чтобы заземлить и скрыть отрицательные терминалы. Чтобы представить отрицательные терминалы, очистите параметр. Путем представления этих терминалов можно соединить их с другими частями модели.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.