Пакет: mlreportgen.ppt
Суперклассы:
Отфильтруйте диспетчеру управляющего сообщения
Отфильтруйте для сообщений, диспетчеризированных диспетчером сообщения.
DebugMessagePass — Передайте или блокируйте сообщения отладкиПередайте или блокируйте сообщения отладки, заданные как логическое.
true — Передайте сообщения отладки.
false — Блокируйте сообщения отладки.
Типы данных: логический
ErrorMessagePass — Передача или сообщения блочной ошибкиtrue— Передайте сообщения об ошибке.
false— Сообщения блочной ошибки.
Типы данных: логический
GlobalFilter — Передайте или блокируйте все сообщенияtrue— Передайте все сообщения.
false— Блокируйте все сообщения.
Типы данных: логический
ProgressMessagePass — Передайте или блокируйте сообщения о ходе выполненияtrue— Передайте сообщения о ходе выполнения.
false— Блокируйте сообщения о ходе выполнения.
Типы данных: логический
GlobalFilter — Передайте или блокируйте все сообщенияtrue— Передайте все сообщения.
false— Блокируйте все сообщения.
Типы данных: логический
SourceFilter — Передайте сообщения только для этого объекта PPTПередайте сообщения только для этого объекта PPT, заданного как объект PPT. Передайте сообщения только от заданного объекта PPT, если сообщения удовлетворяют другим условиям фильтра, заданным этим MessageFilter объект.
Создайте представление.
import mlreportgen.ppt.*; pre = Presentation('myPresentation.pptx');
Создайте прослушиватель и добавьте его в диспетчера сообщения.
dispatcher = MessageDispatcher.getTheDispatcher; dispatcher.Filter.ErrorMessagesPass = true; dispatcher.Filter.ProgressMessagesPass = false; l = addlistener(dispatcher,'Message', ... @(src, evtdata) disp(evtdata.Message.formatAsText));
Создайте сообщение и диспетчеризируйте его перед открытием.
msg = ErrorMessage('Invalid slide',pre);
dispatch(dispatcher, msg);
open(pre);Создайте ошибку в программе и диспетчеризируйте сообщение. Затем откройте представление.
titleText = Text('This is a Title'); titleText.Style = {Bold}; replace(pre,'Title',titleText); close(pre);
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.