Установите псевдослучайную двоичную последовательность (PRBS) шаблон и количество символов симулировать в модели SerDes
SerDes Toolbox / Утилиты
Stimulus устанавливает шаблон PRBS и количество символов симулировать в модели SerDes Toolbox™.
WaveOut
— Выходной сигнал с определенным шаблоном PRBSВыведите шаблон с определенным шаблоном PRBS, заданным как вектор.
Типы данных: double
PRBS
— Порядок псевдослучайной двоичной последовательности
(значение по умолчанию) | 7
| 9
| 13
| 15
| 20
| 23
| 31
| 47
Порядок псевдослучайной двоичной последовательности.
Этот параметр является только настраиваемым, когда опция Custom stimulus является невыбранной.
Использование get_param(gcb,'PRBS')
просмотреть текущее значение PRBS.
Использование set_param(gcb,'PRBS',value)
установить PRBS на определенное значение.
Number of symbols
— Длина шаблона PRBS используется в симуляции
(значение по умолчанию) | положительное целое числоДлина шаблона PRBS используется в симуляции, заданной как положительное целое число.
Этот параметр является только настраиваемым, когда опция Custom stimulus является невыбранной.
Использование get_param(gcb,'NumberOfSymbols')
просмотреть текущее значение Number of symbols.
Использование set_param(gcb,'NumberOfSymbols',value)
установить Number of symbols на определенное значение.
Custom stimulus
— Выберите, чтобы ввести пользовательский стимулВыберите, чтобы ввести пользовательский стимул. По умолчанию эта опция является невыбранной.
Если вы включаете эту опцию, можно вручную ввести вектор, содержащий входные напряжения в демонстрационном интервале, располагающем с интервалами как стимул.
Пример: [zeros(1,(SymbolTime/SampleInterval)),ones(1,(SymbolTime/SampleInterval))]-0.5
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.