Моделирует переменный усилитель усиления
SerDes Toolbox / Блоки Datapath

Блок VGA масштабирует амплитуду входной формы волны на основе усиления, заданного пользователем.
WaveIn — Входной сигналВходной сигнал, который будет масштабироваться, заданный как скаляр или вектор.
Типы данных: double
WaveOut — Масштабированный выходной сигналМасштабированный выходной сигнал, возвращенный как скаляр или вектор, соответствующий входному сигналу.
Типы данных: double
Mode — Рабочий режим VGAOn (значение по умолчанию) | OffРабочий режим VGA:
Off — VGA исключен, и входная форма волны остается неизменной.
On — VGA масштабирует входную форму волны согласно заданному Gain.
Использование get_param(gcb,'Mode') просмотреть текущий VGA Mode.
Использование set_param(gcb,'Mode',value) установить VGA на определенный Mode.
Gain — Мультипликативное усиление раньше масштабировало входную форму волны (значение по умолчанию) | скалярМультипликативное усиление раньше масштабировало входную форму волны, заданную как безразмерный скаляр.
Использование get_param(gcb,'Gain') просмотреть текущее значение Gain.
Использование set_param(gcb,'Gain',value) установить VGA Gain на определенное значение.
Типы данных: double
IBIS-AMI parameters — Выберите параметры, которые будут включены в модель IBIS-AMIMode | GainВыберите который параметры включать в модели IBIS-AMI. По умолчанию оба параметра выбраны.
Если вы отменяете выбор параметра, параметр удален из файлов AMI, эффективно жесткое кодирование параметр к его текущему значению. Например, если Gain установлен в 5 и вы снимаете флажок для Gain под IBIS-AMI parameters, значение Gain трудно закодировано к 5.
AGC | serdes.AGC | serdes.VGA
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.