Блок JPEG Decompression
Simulink Real-Time / Видео / Видео Утилиты / Основная плата Последовательные Внутренние блоки
Simulink Real-Time / Видео / Видео Утилиты
![]()
Блок JPEG Decompression распаковывает видеокадр, полученный целевым компьютером.
Data — Видеоданные для распаковкиВектор byte содержа видеоданные для блока, чтобы распаковать.
Trigger — Видео триггер распаковкиИнициируйте для видео распаковки, активной высоко.
Видимый, когда флажок Show trigger input установлен.
Image — Распакованные видеоданныеРаспакованный видеокадр
Image width — Ширина изображения в байтахЗадайте ширину, в байтах, видеокадра, который будет распакован.
Параметры блоков:
width
|
Image height — Высота изображения в байтахЗадайте высоту, в байтах, видеокадра, который будет распакован.
Параметры блоков:
height
|
Output colorspace — Цветовое пространство видеовыходаRGB (значение по умолчанию) | Grayscale | YCbCr 4;4:4Одно из следующего:
Grayscale
Сожмите видеокадр с помощью полутоновой схемы цветового пространства.
YCbCr 4;4:4
Сожмите видеокадр с помощью схемы цветового пространства YCbCr.
RGB
Сожмите видеокадр с помощью красного, синего, зеленого цвета (RGB) схема цветового пространства.
Параметры блоков:
cspace
|
Image signal — Размерность сигналаOne multidimensional signal (значение по умолчанию)One multidimensional signal
Один сигнал, где каждая размерность содержит информацию о цвете. Выбирание этой опции создает один порт, Изображение.
Separate color signals
Несколько сигналов цветности, где каждый сигнал содержит информацию для одного цвета. Выбирание этой опции создает следующие порты, в зависимости от цветового пространства.
Шкала полутонов: порт Image
Rgb : порты R, G, B
YCbCr: порты Y, Cb, Cr
Параметры блоков:
isig
|
Show trigger input — Покажите триггерный вход на блокеoff (значение по умолчанию) | onУстановите этот флажок, чтобы отобразить входной порт, Триггер, для блока.
Параметры блоков:
trigger
|
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.