Id — ID для элемента документа вектор символов | строковый скаляр
ID для этого элемента документа в виде вектора символов или строкового скаляра. DOM генерирует уникальный идентификатор сеанса, когда он создает элемент документа. Можно задать собственный ID.
Markup — Разметка XML Word массив ячеек из символьных векторов
Задайте массив ячеек из символьных векторов. Каждый вектор символов содержит разметку XML Word для формата Word.
Tag — Пометьте для элемента документа вектор символов | строковый скаляр
Пометьте для этого элемента документа в виде вектора символов.
DOM генерирует уникальный для сеанса тег, когда он создает элемент документа. Структурируйте тег как class:id, где class класс элемента и id значение Id свойство. Можно задать тег, чтобы заменить сгенерированный тег. Определение вашего собственного тега может облегчить идентифицировать, где проблема произошла во время генерации документов.
В этом примере, RawFormats свойство CurrentPageLayout объект инициализируется разметкой для свойств, заданных шаблоном по умолчанию. Этот код добавляет свойство нумерации строк к существующим свойствам.
import mlreportgen.dom.*;
d = Document('myreport','docx');
open(d);
s = d.CurrentPageLayout;
s.RawFormats = [s.RawFormats ...
{'<w:lnNumType w:countBy="1" w:start="0" w:restart="newSection"/>'}];
p = Paragraph('This document has line numbers');
append(d,'This document has line numbers');
append(d,clone(p));
close(d);
rptview(d.OutputPath);
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.