[Jrms_rad,Jrms_deg] = phaseNoiseToJitter(PNFreq,PNPow) возвращает эффективное дрожание фазы RMS в радианах и степенях частоты шума фазы и уровней мощности.
[Jrms_rad,Jrms_deg, Jrms_s] = phaseNoiseToJitter(___,'Frequency',frequency) также возвращает эффективное дрожание фазы RMS в секундах, когда вы задаете частоту сигнала в дополнение к входным параметрам в предыдущем синтаксисе.
PNFreq — Частота указывает относительно основной частоты, на которой вычисляется шум фазы вектор с действительным знаком
Частота указывает относительно основной частоты, к которой шум фазы вычисляется в виде вектора с действительным знаком в герц.
Типы данных: double
PNPow — Степень шума фазы на заданной частоте возмещает относительно основной частоты вектор с действительным знаком
Степень шума фазы в пропускной способности на 1 Гц, сосредоточенной на заданной частоте, возмещает относительно основной частоты в виде вектора с действительным знаком в дБн/Гц. Элементы PNPow соответствуйте элементам PNFreq.
Типы данных: double
frequency — Частота сигнала 100e6 (значение по умолчанию) | скаляр
Частота сигнала в виде скаляра в герц. Частота сигнала используется, чтобы вычислить дрожание фазы RMS в секундах.
Jrms_rad — Эффективная фаза RMS дрожит в радианах скаляр
Эффективное дрожание фазы RMS, возвращенное как скаляр в радианах.
Jrms_deg — Эффективная фаза RMS дрожит в градусах скаляр
Эффективное дрожание фазы RMS, возвращенное как скаляр в градусах.
Jrms_s — Эффективная фаза RMS дрожит в секундах скаляр
Эффективное дрожание фазы RMS, возвращенное как скаляр в секундах. Вычислить Jrms_s, задайте Аргументы пары "имя-значение" использования частоты сигнала.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.