Моделирование, моделирование и анализ динамики аэрокосмических аппаратов
Анализ и визуализация движения аэрокосмических транспортных средств с использованием эталонных стандартов и моделей
Проектирование, анализ и визуализация антенных элементов и антенных решеток
Проектирование и анализ систем обработки речи, звука и звука
Проектирование и тестирование систем компьютерного зрения, 3D зрения и обработки видео
Проектирование и моделирование приложений DDS
Новый в R2021a
Доступ к финансовым данным от поставщиков услуг передачи данных
Проектирование, анализ и моделирование аналоговых и смешанных сигнальных систем
Разработка, моделирование и развертывание алгоритмов автономной навигации
Выявление дефектов кодирования и анализ результатов статического анализа
Проектирование, моделирование и испытание многофункциональных радиолокационных систем
Новый в R2021a
Разработка и обучение политик с использованием обучения укреплению
Моделирование, анализ и тестирование спутниковых систем связи и линий связи
Новый в R2021a
Проектирование и анализ системных и программных архитектур
Взаимодействие с автомобильными сетями с использованием протоколов CAN, J1939 и XCP
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.