Настройка клиента TCP
Simulink в реальном времени/IP
Блок TCP-клиента настраивает TCP-клиент.
Enable - Подключение блока к удаленному устройству EthernetЕсли Enable больше нуля, блок подключается к устройству Ethernet. В противном случае блок не подключается к устройству Ethernet.
Status - Устройство возвращает состояние не подключено или подключено0 | 1Значение статуса является одним из следующих значений:
0 - Не подключен
1 - Подключено
В качестве передового опыта подключите Status вывод блока конфигурирования TCP в Enable ввод соответствующих блоков TCP Send и TCP Receive.
Use host-target connection - Использовать Ethernet-соединение между разработчиками и целевыми компьютерами'off' (по умолчанию) | 'on'При выборе этого параметра он деактивирует параметр IP-адреса клиента и исключает порты. 1 через 1023 и 5500 через 5560 от использования TCP.
Параметр блока:
useHostTargetConn |
Client IP address - IP-адрес настраиваемого клиентского устройстваx.x.x.xЕсли используется выделенная плата Ethernet, это значение должно соответствовать параметру Local IP Address в блоке IP Config для сетевого интерфейса.
Параметр блока:
clientAdd |
Client local port - IP-порт настраиваемого клиентского устройства1–65535Комбинация IP-адреса клиента и локального порта клиента должна быть уникальной.
Порты 1 через 1023 и 5500 через 5560 зарезервированы для связи Simulink в реальном времени.
Параметр блока:
clientPort |
Remote server IP address - IP-адрес серверного устройстваx.x.x.xВведите IP-адрес сервера, к которому требуется подключить клиент.
Параметр блока:
remoteAdd |
Remote server port - Номер порта серверного устройства1–65535Введите номер порта сервера, к которому требуется подключить клиент.
Порты 1 через 1023 и 5500 через 5560 зарезервированы для связи Simulink в реальном времени.
Параметр блока:
remotePort |
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.
