[Jrms_rad,Jrms_deg] = phaseNoiseToJitter(PNFreq,PNPow) возвращает эффективное дрожание фазы RMS в радианах и степенях от частоты фазового шума и уровней степени.
[Jrms_rad,Jrms_deg, Jrms_s] = phaseNoiseToJitter(___,'Frequency',frequency) также возвращает эффективное дрожание фазы RMS в секундах, когда вы задаете частоту сигнала в дополнение к входным параметрам в предыдущем синтаксисе.
PNFreq - Частотные точки относительно основной частоты, на которой вычисляется фазовый шум вектор с реальным значением
Частотные точки относительно основной частоты, на которую вычисляется фазы шум, заданные как действительный вектор в герце.
Типы данных: double
PNPow - степень фазового шума при заданных смещениях частоты относительно основной частоты вектор с реальным значением
Фаза шум степени в 1-Hz полосе пропускания, центрированной при заданных частотных смещениях относительно основной частоты, заданный как действительный вектор в дБс/Гц. Элементы PNPow соответствуют элементам PNFreq.
Типы данных: double
frequency - Частота сигнала 100e6 (по умолчанию) | скаляром
Частота сигнала, заданная в виде скаляра в герцах. Частота сигнала используется для вычисления дрожания фазы RMS в секундах.
Jrms_rad - Эффективный дрожь фазы RMS в радианах скаляр
Эффективный дрожь фазы RMS, возвращаемый как скаляр в радианах.
Jrms_deg - Эффективный дрожь фазы RMS в степенях скаляр
Эффективный дрожь фазы RMS, возвращаемый в виде скаляра в степенях.
Jrms_s - Эффективное дрожание фазы RMS в секундах скаляр
Эффективный дрожь фазы RMS, возвращаемый как скаляр в секундах. Чтобы вычислить Jrms_s, задайте частоту сигнала с помощью аргументов пары "имя-значение".
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.