Используйте оценку функций синхронизации и правильную синхронизацию и смещения частоты.
lteDLFrameOffset | Нисходящая оценка синхронизации системы координат |
lteULFrameOffset | Оценка синхронизации подкадра восходящего канала PUSCH DM-RS |
lteULFrameOffsetPUCCH1 | Формат 1 PUCCH оценка синхронизации подкадра восходящего канала DM-RS |
lteULFrameOffsetPUCCH2 | Формат 2 PUCCH оценка синхронизации подкадра восходящего канала DM-RS |
lteULFrameOffsetPUCCH3 | Формат 3 PUCCH оценка синхронизации подкадра восходящего канала DM-RS |
lteSLFrameOffsetPSBCH | PSBCH DM-RS непрямая оценка синхронизации подкадра |
lteSLFrameOffsetPSCCH | PSCCH DM-RS непрямая оценка синхронизации подкадра |
lteSLFrameOffsetPSSCH | PSSCH DM-RS непрямая оценка синхронизации подкадра |
lteNBDLFrameOffset | Оцените смещение синхронизации первой нисходящей системы координат |
lteULFrameOffsetNPUSCH | Оцените смещение синхронизации NPUSCH DRS |
lteFrequencyOffset | Частота возместила оценку с помощью циклического префикса |
lteFrequencyCorrect | Частота возместила коррекцию |
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.