Size — Размер FIFO, в байтах 1024 (значение по умолчанию) | целое число
Введите число элементов, которое может быть сохранено в FIFO одновременно. Если операция записи к FIFO заставляет число элементов превышать Size, ошибка происходит.
Программируемое использование
Параметры блоков:size
Input vector type — Задайте тип входных данных 8 bit uint null terminated (значение по умолчанию) | count+32 bit int | count+32 bit uint | count+16 bit int | count+16 bit uint | 8 bit int null terminated
Для 16-битных и 32-битных типов данных включайте как первый элемент число элементов, чтобы ожидать в остальной части входного вектора. Количество управляет, сколько байтов, которые блок копирует в FIFO. Блок не копирует само количество в FIFO.
Для 8-битных типов данных обеспечьте ОТКЛЮЧЕННЫЙ ПУСТЫМ УКАЗАТЕЛЕМ вектор символов в выходном векторе. Блок копирует данные в FIFO до, но не включая, терминатор строки NULL.
Data present output — Включает выход DP off (значение по умолчанию) | on
Установите этот флажок, чтобы создать булев выход DP. Если данные присутствуют в FIFO, DP становится true. Сторона передачи отправить/получить подсистемы использует этот выход. Этот выход дан блоку Enable TX, который включает буферное пустое прерывание передатчика.
Эта установка делает выходной порт DP видимый.
Программируемое использование
Параметры блоков:present
Sample time — Шаг расчета блока -1 (значение по умолчанию) | числовой
Введите основной шаг расчета или кратное основному шагу расчета. -1 средние значения, что шаг расчета наследован.
Программируемое использование
sampletime
ID — Идентификатор для сообщений переполнения символьный вектор
Введите пользовательский идентификатор для сообщений переполнения FIFO.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.