T = realtime(c,Srv,Sec) асинхронно запрашивает или передающие потоком данные в реальном времени от Рабочей станции FactSet. Когда Cb не задан, обработчик событий сообщения по умолчанию, factsetMessageEventHandler используется.
Запросите данные реального времени рабочей станции FactSet с пользовательским обработчиком событий
Чтобы запросить или передающие потоком данные в реальном времени для символа 'ABDC-USA' от сервиса 'FDS1', пользовательский обработчик событий (myMessageEventHandler) используется к событиям сообщения процесса с помощью этого синтаксиса.
t = realtime(c,'FDS1','ABCD-USA',@(varargin)myMessageEventHandler(varargin))
Запросите данные реального времени рабочей станции FactSet Используя обработчик стандартного события
Запрашивать или передающие потоком данные в реальном времени для символа 'ABDC-USA' от сервиса 'FDS1', с помощью этого синтаксиса.
t = realtime(c,'FDS1','ABCD-USA')
Обработчик стандартного события используется, который возвращает структуру X в основную рабочую область MATLAB®, содержащую последние данные для символа 'ABCD-USA'. X обновляется, когда новые события сообщения получены.
Связь Рабочей станции FactSet, заданная как объект связи, созданный с помощью fds.
Srv — Источник данных или поставщик вектор символов | представляет скаляр в виде строки
Источник данных или поставщик, заданный как вектор символов или скаляр строки.
Пример: 'FDS1'
Типы данных: char | string
СекундаСимвол безопасности вектор символов | представляет скаляр в виде строки
Символ безопасности, заданный как вектор символов или скаляр строки.
Пример: 'ABCD-USA'
Типы данных: char | string
Cb — Eventhandler указатель на функцию
Обработчик событий, заданный как указатель на функцию, запрашивает или передающие потоком данные в реальном времени от сервиса FactSet Рабочая станция.
Если Cb не задан, обработчик событий сообщения по умолчанию, factsetMessageEventHandler используется.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.