spec = operspec(nlsys) создает объект спецификации рабочей точки по умолчанию для модели idnlarxnlsys. Этот объект используется с findop и задает ограничения на значения сигналов входа и выхода модели. Измените спецификации по умолчанию с помощью записи через точку.
spec — Спецификация рабочей точки объект спецификации рабочей точки
Спецификация рабочей точки, используемая, чтобы определить рабочую точку модели idnlarx с помощью findop, возвратилась как объект, содержащий следующее:
Входной параметр Структура с полями:
Поле
Описание
Значение по умолчанию для каждого входа
Value
Исходные предположения или зафиксированные уровни для значений образцовых входных параметров, заданных как вектор с длиной, равняются количеству входных сигналов.
0
Min
Ограничения минимального значения на образцовые входные параметры, заданные как вектор с длиной, равняются количеству входных сигналов.
-Inf
Max
Ограничения максимального значения на образцовые входные параметры, заданные как вектор с длиной, равняются количеству входных сигналов.
Inf
Known
Известный стоимостный показатель, заданный как логический вектор с длиной, равняется количеству входных сигналов и со следующими значениями:
tRUEfindop установит соответствующий входной сигнал на Value.
ложьfindop оценит соответствующий входной сигнал с помощью Value в качестве исходного предположения.
true
Вывод Структура с полями:
Поле
Описание
Значение по умолчанию для каждого Вывода
Value
Исходные предположения для значений образцовых выходных параметров, заданных как вектор с длиной, равняются количеству выходных сигналов.
0
Min
Ограничения минимального значения на образцовые выходные параметры, заданные как вектор с длиной, равняются количеству выходных сигналов.
-Inf
Max
Ограничения максимального значения на образцовые выходные параметры, заданные как вектор с длиной, равняются количеству выходных сигналов.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.