В степени узлов
D = indegree(G)
D = indegree(G,nodeIDs)
Создайте и постройте ориентированного графа, и затем вычислите в степени из каждого узла в графике. В степени из узла равен количеству ребер с тем узлом как цель.
s = [1 3 2 2 4 5 1 2]; t = [2 2 4 5 6 6 6 6]; G = digraph(s,t); plot(G)
indeg = indegree(G)
indeg = 6×1
0
2
0
1
1
4
indeg(j)
указывает на в степени из узла j
.
Создайте и постройте ориентированного графа с именованными узлами. Затем вычислите количество ребер, которые имеют 'a'
, 'b'
и узлы 'f'
как их цель.
s = {'a' 'c' 'b' 'b' 'd' 'e' 'a' 'b'}; t = {'b' 'b' 'd' 'e' 'f' 'f' 'f' 'f'}; G = digraph(s,t); plot(G)
nodeID = {'a' 'b' 'f'}'; indeg = indegree(G,nodeID)
indeg = 3×1
0
2
4
indeg(j)
указывает на в степени из узла nodeID(j)
.
G
Введите графикдиграф Объект
Введите график, заданный как объект digraph
. Используйте digraph
, чтобы создать объект ориентированного графа.
Пример: G = digraph([1 2],[2 3])
nodeIDs
Идентификаторы узлаИдентификаторы узла, заданные как один или несколько индексов узла или имен узла.
Эта таблица показывает различные способы относиться к одному или нескольким узлам или их числовыми индексами узла или их именами узла.
Форма | Один узел | Несколько узлов |
---|---|---|
Индекс узла | Скаляр Пример 1 | Вектор Пример: |
Имя узла | Символьный вектор Пример: | Массив ячеек из символьных векторов Пример: |
Скаляр строки Пример: | StringArray Пример: |
Пример: indegree(G,1)
Пример: indegree(G,["A" "B" "C"])
D
В степени узловВ степени узлов, возвращенных как числовой массив. D
является вектор-столбцом, если вы не задаете nodeIDs
, в этом случае D
имеет тот же размер как nodeIDs
.
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.