Сравните PSK и схемы модуляции PAM продемонстрировать, что PSK более чувствителен к шуму фазы. Это - ожидаемый результат, потому что созвездие PSK является круговым, в то время как созвездие PAM линейно.
Задайте количество символов и параметров порядка модуляции. Сгенерируйте случайные символы данных.
len = 10000;
M = 16;
msg = randi([0 M-1],len,1);
Модулируйте msg использование и PSK и PAM, чтобы сравнить эти два метода.
txpsk = pskmod(msg,M);
txpam = pammod(msg,M);
Встревожьте фазу модулируемых сигналов путем применения случайного вращения фазы.
y — Модулируемый PSK входной сигнал вектор | матрица
Модулируемый PSK входной сигнал, заданный как вектор действительных чисел или комплексный вектор или матрица. Если y матрица, функциональные процессы столбцы независимо.
Типы данных: single | double Поддержка комплексного числа: Да
M — Порядок модуляции целочисленная степень двойки
Порядок модуляции, заданный как целочисленная степень двойки.
Пример 2| 4 | 16
Типы данных: double | single
ini_phase — Начальная фаза 0 (значений по умолчанию) | скаляр | []
Начальная фаза модуляции PSK, заданной в радианах как действительный скаляр.
Если ini_phase пусто, затем pskdemod использует начальную фазу 0.
Пример: pi/4
Типы данных: double | single
symorder — Порядок символа 'bin' (значение по умолчанию) | 'gray'
Порядок символа, заданный как 'bin' или 'gray'. Этот аргумент задает, как функция присваивает бинарные векторы соответствующим целым числам.
Если symorder'bin', функция использует естественное двоично кодированное упорядоченное расположение.
Если symorder'gray', функция использует серо-закодированное упорядоченное расположение.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.