removeConnection(s,idx) демонтирует заданные часы или триггер с индексом idx, от сеанса. Подключенное устройство остается на сеансе, но больше не синхронизируется с другими подключенными устройствами на сеансе.
s = daq.createSeion('ni');
addAnalogInputChannel(s,'Dev1','ai0','Voltage')
addAnalogInputChannel(s,'Dev2','ai0','Voltage')
addAnalogInputChannel('Dev3','ai0','Voltage')
addTriggerConnection(s,'Dev1/PFI0',{'Dev2/PFI0','Dev3/PFI0'}','StartTrigger');
addClockConnection(s,'Dev1/PFI1',{'Dev2/PFI1','Dev3/PFI1'},'ScanClock');
Просмотрите существующую связь синхронизации.
s.Connections
ans=
Start Trigger is provided by 'Dev1' at 'PFI0' and will be received by:
'Dev2' at terminal 'PFI0'
'Dev3' at terminal 'PFI0'
Scan Clock is provided by 'Dev1' at 'PFI1' and will be received by:
'Dev2' at terminal 'PFI1'
'Dev3' at terminal 'PFI1'
index Type Source Deination
----- ------------ --------- -----------
1 StartTrigger Dev1/PFI0 Dev2/PFI0
2 StartTrigger Dev1/PFI0 Dev3/PFI0
3 ScanClock Dev1/PFI1 Dev2/PFI1
4 ScanClock Dev1/PFI1 Dev3/PFI1
Удалите триггерную связь с индексом 2 от Dev3/PFI0 к Dev1/PFI0:
removeConnection(s,2);
Просмотрите обновленную связь
s.Connections
an=
Start Trigger is provided by 'Dev1' at 'PFI0' and will be received by
'Dev2' at terminal 'PFI0'.
Scan Clock is provided by 'Dev1' at 'PFI1' and will be received by:
'Dev2' at terminal 'PFI1'
'Dev3' at terminal 'PFI1'
index Type Source Deination
----- ------------ --------- -----------
1 StartTrigger Dev1/PFI0 Dev2/PFI0
2 ScanClock Dev1/PFI1 Dev2/PFI1
3 ScanClock Dev1/PFI1 Dev3/PFI1
Сеанс сбора данных, заданный как объект сеанса. Создайте объект сеанса использование daq.createSession. Используйте сеанс сбора данных в операциях приобретения и генерации. Создайте один сеанс на поставщика и используйте тот сеанс поставщика, чтобы выполнить все операции сбора данных.
idx — Индекс связи числовое значение
Индекс связи вы хотите удалить, заданный как числовое значение.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.