В этом примере показано, как найти доходность по облигациям для Казначейского векселя, который имеет расчетный день от 11 февраля 2000, дата погашения от 7 августа 2000, и учетная ставка 5.77.
Yield = beytbill('2/11/2000', '8/7/2000', 0.0577)
Yield = 0.0602
Найдите Доходность по облигациям для Казначейского векселя Используя Входные параметры datetime
В этом примере показано, как использовать datetime входные параметры, чтобы найти доходность по облигациям для Казначейского векселя, который имеет расчетный день от 11 февраля 2000, дата погашения от 7 августа 2000 и учетная ставка, 5.77.
Settle — Расчетный день Казначейского векселя последовательный номер даты | вектор символов даты | datetime
Расчетный день Казначейского векселя, заданного как скаляр или NTBILLS- 1 вектор последовательных чисел даты, векторов символов даты или массивов datetime. Settle должен быть ранее, чем Maturity.
Типы данных: double | char | datetime
Maturity — Дата погашения Казначейского векселя последовательный номер даты | вектор символов даты | datetime
Дата погашения Казначейского векселя, заданного как скаляр или NTBILLS- 1 вектор последовательных чисел даты, векторов символов даты или массивов datetime.
Типы данных: double | char | datetime
Discount — Учетная ставка Казначейского векселя десятичное число
Yield — Доход по казначейским векселям десятичное число
Доход по казначейским векселям, возвращенный как скаляр или NTBILLS- 1 вектор.
Примечание
Номер дней к зрелости обычно заключается в кавычки как: md - sd - 1. NaN возвращен для всех случаев, в которых отрицательные цены подразумеваются учетной ставкой, Discount, и номер дней между Settle и Maturity.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.