Преобразуйте от порогов кредитоспособности до вероятностей перехода
Используйте исторические входные данные кредитного рейтинга от Data_TransProb.mat, оцените вероятности перехода с настройками по умолчанию.
load Data_TransProb % Estimate transition probabilities with default settings transMat = transprob(data)
transMat = 8×8
93.1170 5.8428 0.8232 0.1763 0.0376 0.0012 0.0001 0.0017
1.6166 93.1518 4.3632 0.6602 0.1626 0.0055 0.0004 0.0396
0.1237 2.9003 92.2197 4.0756 0.5365 0.0661 0.0028 0.0753
0.0236 0.2312 5.0059 90.1846 3.7979 0.4733 0.0642 0.2193
0.0216 0.1134 0.6357 5.7960 88.9866 3.4497 0.2919 0.7050
0.0010 0.0062 0.1081 0.8697 7.3366 86.7215 2.5169 2.4399
0.0002 0.0011 0.0120 0.2582 1.4294 4.2898 81.2927 12.7167
0 0 0 0 0 0 0 100.0000
Получите пороги кредитоспособности.
thresh = transprobtothresholds(transMat)
thresh = 8×8
Inf -1.4846 -2.3115 -2.8523 -3.3480 -4.0083 -4.1276 -4.1413
Inf 2.1403 -1.6228 -2.3788 -2.8655 -3.3166 -3.3523 -3.3554
Inf 3.0264 1.8773 -1.6690 -2.4673 -2.9800 -3.1631 -3.1736
Inf 3.4963 2.8009 1.6201 -1.6897 -2.4291 -2.7663 -2.8490
Inf 3.5195 2.9999 2.4225 1.5089 -1.7010 -2.3275 -2.4547
Inf 4.2696 3.8015 3.0477 2.3320 1.3838 -1.6491 -1.9703
Inf 4.6241 4.2097 3.6472 2.7803 2.1199 1.5556 -1.1399
Inf Inf Inf Inf Inf Inf Inf Inf
Восстановите вероятности перехода.
trans = transprobfromthresholds(thresh)
trans = 8×8
93.1170 5.8428 0.8232 0.1763 0.0376 0.0012 0.0001 0.0017
1.6166 93.1518 4.3632 0.6602 0.1626 0.0055 0.0004 0.0396
0.1237 2.9003 92.2197 4.0756 0.5365 0.0661 0.0028 0.0753
0.0236 0.2312 5.0059 90.1846 3.7979 0.4733 0.0642 0.2193
0.0216 0.1134 0.6357 5.7960 88.9866 3.4497 0.2919 0.7050
0.0010 0.0062 0.1081 0.8697 7.3366 86.7215 2.5169 2.4399
0.0002 0.0011 0.0120 0.2582 1.4294 4.2898 81.2927 12.7167
0 0 0 0 0 0 0 100.0000
thresh — Пороги кредитоспособностиПороги кредитоспособности, заданные как M- N матрица порогов кредитоспособности.
В каждой строке первым элементом должен быть Inf и записи должны удовлетворить следующему условию монотонности:
thresh(i,j) >= thresh(i,j+1), for 1<=j<N
M- N вход thresh и M- N выход trans связаны можно следующим образом. Пороги thresh(i, j), критические значения стандартного нормального распределения z, такой что:
trans(i,N) = P[z < thresh(i,N)], trans(i,j) = P[z < thresh(i,j)] - P[z < thresh(i,j+1)], for 1<=j<N
Любая данная строка в выходной матрице trans определяет вероятностное распределение по дискретному набору N оценки 'R1', ..., 'RN', так, чтобы для любой строки i
trans(i, j), вероятность миграции в 'Rj'. trans может быть стандартная матрица перехода, с M ≤ N, в этом случае строка i содержит вероятности перехода для выпускающих с оценкой 'Ri'. Но trans не должна быть стандартная матрица перехода. trans может содержать отдельные вероятности перехода для набора M- определенные выпускающие, с M > N.
Например, предположите, что существует только N=3 оценки, 'High', 'Low', и 'Default', с этими порогами кредитоспособности:
High Low Default High Inf -2.0814 -3.1214 Low Inf 2.4044 -1.7530
High Low Default High 98.13 1.78 0.09 Low 0.81 95.21 3.98
Это означает вероятность значения по умолчанию для 'High' эквивалентно рисованию стандартного нормального случайного числа, меньшего, чем −3.1214, или 0,09%. Вероятность, что 'High' заканчивается период с оценкой 'Low' или ниже эквивалентно рисованию стандартного нормального случайного числа, меньшего, чем −2.0814, или 1,87%. Отсюда, вероятность окончания 'Low' оценка:
P[z<-2.0814] - P[z<-3.1214] = 1.87% - 0.09% = 1.78%
'High' оценка:100%-1.87% = 98.13%
P[z<Inf]Типы данных: double
trans — Матрица вероятностей перехода в процентеМатрица вероятностей перехода в проценте, возвращенном как M- N матрица.
[1] Gupton, G. M. cc . Палец и М. Бхэтия. “CreditMetrics”. Технический документ, RiskMetrics Group, Inc., 2007.
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.