Инвертируйте геометрическое преобразование
Создайте affine2d
объект, который задает 30 вращений степени в направлении против часовой стрелки вокруг источника. Просмотрите матрицу преобразования, сохраненную в T
свойство.
theta = 30; tform = affine2d([cosd(theta) sind(theta) 0; -sind(theta) cosd(theta) 0; 0 0 1]); tform.T
ans = 3×3
0.8660 0.5000 0
-0.5000 0.8660 0
0 0 1.0000
Инвертируйте геометрическое преобразование. Результатом является новый affine2d
объект.
invtform = invert(tform); invtform.T
ans = 3×3
0.8660 -0.5000 0
0.5000 0.8660 0
0 0 1.0000
Эта матрица представляет 30 вращений степени в направлении по часовой стрелке.
Протестируйте обратное геометрическое преобразование
Считайте изображение и отобразите его.
I = imread('pout.tif');
figure;
imshow(I)
Примените прямое геометрическое преобразование, tform
, к изображению. Отобразите вращаемое изображение.
J = imwarp(I,tform); figure; imshow(J)
Примените обратное геометрическое преобразование, invtform
, к вращаемому изображению J
.
K = imwarp(J,invtform); imshow(K)
Итоговое изображение, K
, имеет правильную ориентацию. Эти два преобразования ввели дополнение, которое окружает изображение, но размер, форма и ориентация данных изображения не изменились.
tform
— Геометрическое преобразованиеaffine2d
, affine3d
, или projective2d
объект геометрического преобразованияГеометрическое преобразование, заданное как affine2d
, affine3d
, или projective2d
объект геометрического преобразования.
invtform
— Обратное геометрическое преобразованиеОбратное геометрическое преобразование, возвращенное как объект геометрического преобразования. invtform
тот же тип объекта как tform
.
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.