В этом примере показано, как деформировать индексируемое изображение по неоднородной поверхности. Этот пример использует строившую в начале координат кривую поверхность.
Считайте индексируемое изображение в рабочую область.
[I,map] = imread('forest.tif');
Создайте поверхность. Во-первых, задайте x-и y-координаты поверхности. Этот пример использует произвольные координаты, которые не связаны с индексируемым изображением. Обратите внимание на то, что размер координатных матриц X и Y не должны совпадать с размером изображения.
[X,Y] = meshgrid(-100:100,-80:80);
Задайте высоту Z из поверхности в координатах, данных (X,Y).
Z = -(X.^2 + Y.^2);
Деформируйте изображение по поверхности, заданной координатами (X,Y,Z).
figure
warp(X,Y,Z,I,map);
Исследуйте деформированное изображение в интерактивном режиме с помощью вращения и инструментов Data Cursor.
Деформируйте полутоновое изображение на основе интенсивности
Считайте полутоновое изображение в рабочую область.
I = imread('coins.png');
Деформируйте изображение по поверхности, высота которой равна интенсивности изображения I. Задайте количество graylevels.
figure
warp(I,I,128);
Обратите внимание на то, что x-и y-координаты поверхности не были заданы в вызове warp и таким образом значение по умолчанию в индексы пикселя изображения. Исследуйте деформированное изображение в интерактивном режиме с помощью вращения и инструментов Data Cursor.
Палитра, заданная как n-by-3 массив действительных числовых значений. Каждая строка задает значение цвета RGB. Когда map тип single или double, значения должны быть в области значений [0, 1].
Типы данных: single | double | uint8
I — Изображение интенсивности 2D массив действительных числовых значений
Изображение интенсивности, заданное как 2D массив действительных числовых значений.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.