[latout,lonout]
= filterm(lat,lon,Z,R,allowed) фильтрует набор широт и долгот, чтобы включать только те точки данных, которые имеют соответствующее значение в Z равняйтесь allowedR может быть географический объект растровой привязки, вектор ссылки или матрица привязки.
[latout,lonout,indx]
= filterm(___) фильтрует набор широт и долгот, возвращая индексы включенных точек в indx.
Если R матрица привязки, это должно быть 3 2 и преобразовать растровые индексы строки и столбца к или от географических координат согласно:
[lon lat] = [row col 1] * R
Если R матрица привязки, она должна задать (невращательный, нескошенный) отношение, в котором каждый столбец сетки данных падает вдоль меридиана и каждой строки падения вдоль параллели. Интерполяция ближайшего соседа используется по умолчанию. NaN возвращен для точек вне пределов сетки или для который lat или lon содержите NaN. Все углы находятся в модулях степеней.
Типы данных: double
allowed — Позволенные значения числовой массив или вектор символов
Позволенные значения, заданные как числовой массив или вектор символов.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.