Определите, существует ли динамическое свойство в географическом или плоском векторе
Создайте mappoint вектор.
mp = mappoint(-33.961, 18.484, 'Name', 'Cape Town')
mp = 1x1 mappoint vector with properties: Collection properties: Geometry: 'point' Metadata: [1x1 struct] Feature properties: X: -33.9610 Y: 18.4840 Name: 'Cape Town'
Проверяйте, являются ли отдельные свойства динамическими свойствами в mappoint векторе.
isfield(mp, 'X')
ans = logical
0
Этим результатом являются 0 (FALSE) потому что свойство X
в mappoint векторе не динамическое свойство.
isfield(mp, 'Name')
ans = logical
1
Этот результат равняется 1 (TRUE) потому что свойство Name
динамическое свойство, которое существует в mappoint векторе.
isfield(mp,'Latitude')
ans = logical
0
Этим результатом являются 0 (FALSE) потому что динамическое свойство Latitude
не существует в mappoint векторе.
Создайте вектор геоформы.
gs = geoshape(-33.961, 18.484, 'Name', 'Cape Town')
gs = 1x1 geoshape vector with properties: Collection properties: Geometry: 'line' Metadata: [1x1 struct] Vertex properties: Latitude: -33.9610 Longitude: 18.4840 Feature properties: Name: 'Cape Town'
Проверяйте, является ли группа свойств динамическими свойствами в векторе геоформы.
tf = isfield(gs, {'Latitude','longitude','Name'})
tf = 1x3 logical array
0 0 1
Первый элемент tf
0 (FALSE) потому что свойство Latitude
существует в векторе геоформы, но не динамическое свойство. Второй элемент tf
0 (FALSE) потому что свойство longitude
не существует в векторе геоформы (имена свойства являются чувствительными к регистру.) Последний элемент tf
1 (TRUE), указывая на тот Name
динамическое свойство в векторе геоформы.
name
— Имя одного свойстваИмя одного свойства, заданного как вектор символов.
names
— Имя нескольких свойствИмя нескольких свойств, заданных как массив ячеек из символьных векторов.
tf
— Флаг, указывающий на динамическое свойство, существует в географическом или плоском вектореУ вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.