v = vertcat(v1,v2,...) вертикально конкатенирует географические или плоские векторы v1, v2, и так далее. Если тип класса какого-либо свойства является массивом ячеек, то результирующее поле в выходе v также массив ячеек.
Вертикально конкатенируйте векторы в один mapshape вектор.
ms = vertcat(ms1, ms2, ms3)
ms =
4x1 mapshape vector with properties:
Collection properties:
Geometry: 'line'
Metadata: [1x1 struct]
Vertex properties:
(4 features concatenated with 3 delimiters)
X: [42 NaN 50 NaN 50.1000 NaN 42.1000]
Y: [-110 NaN -101 NaN -101.4000 NaN -110.4000]
Temperature: [65 NaN 73.2000 NaN 77 NaN 65.5000]
Feature properties:
Name: {'point1' 'point2' 'point3' 'point4'}
Конкатенированный mapshape векторный ms размер 4x1 и имеет четыре функции. Обратите внимание на то, что свойство 'Temperature' свойство Vertex в ms потому что это - свойство Vertex в ms2, даже при том, что это - свойство Feature в ms1 и ms3.
v1,v2,... — Географические или плоские векторы, которые будут конкатенированы geopoint, geoshape, mappoint, или mapshape объекты
Географические или плоские векторы, которые будут конкатенированы, заданные как один или несколько geopoint, geoshape, mappoint, или mapshape объекты. Весь v1, v2, … являются тем же типом объекта.
v — Конкатенированный географический или плоский вектор geopoint, geoshape, mappoint, или mapshape объект
Конкатенированный географический или плоский вектор, возвращенный как geopoint, geoshape, mappoint, или mapshape объект. Тип объекта v совпадает с типом объекта v1,v2,....
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.