Y = filter2(H,X,shape) возвращает подраздел отфильтрованных данных согласно shape. Например, Y = filter2(H,X,'valid') возвращает только отфильтрованные данные, вычисленные без дополненных нулем ребер.
H — Коэффициенты рациональной передаточной функции матрица
Коэффициенты рациональной передаточной функции, заданной как матрица.
Типы данных: double | single | int8 | int16 | int32 | int64 | uint8 | uint16 | uint32 | uint64 | logical Поддержка комплексного числа: Да
X — Входные данные матрица
Входные данные, заданные как матрица. Если один или оба из X и H имеют тип single, затем выход также имеет тип single. В противном случае, filter2 возвращается вводят double.
Типы данных: double | single | int8 | int16 | int32 | int64 | uint8 | uint16 | uint32 | uint64 | logical Поддержка комплексного числа: Да
shape — Подраздел отфильтрованных данных 'same' (значение по умолчанию) | 'full' | 'valid'
Подраздел отфильтрованных данных, заданных как одно из этих значений:
'same' — Возвратите центральную часть отфильтрованных данных, которые одного размера с X.
'valid' — Возвратите только части отфильтрованных данных, которые вычисляются без дополненных нулем ребер.
Алгоритмы
filter2 функционируйте данные о фильтрах путем взятия 2D свертки входа X и матрица коэффициентов H вращаемый 180 градусов. А именно, filter2(H,X,shape) эквивалентно conv2(X,rot90(H,2),shape).
Расширенные возможности
Генерация кода C/C++ Генерация кода C и C++ с помощью MATLAB® Coder™.
Массивы графического процессора Ускорьте код путем работы графического процессора (GPU) с помощью Parallel Computing Toolbox™.
Указания и ограничения по применению:
Входные параметры H и X должны быть единые или двойные массивы. Поддерживаются и действительные и составные типы.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.