addAttachedFiles | Присоедините файлы или папки, чтобы быть параллельными пулу |
labindex | Индекс этого рабочего |
numlabs | Общее количество рабочих, работающих параллельно с текущим заданием |
gcat | Глобальная конкатенация |
gop | Глобальная операция через всех рабочих |
gplus | Глобальное сложение |
labBarrier | Блокируйте выполнение, пока все рабочие не достигнут этого вызова |
labBroadcast | Отправьте данные всем рабочим или получите данные, отправленные всем рабочим |
labProbe | Протестируйте, чтобы видеть, готовы ли сообщения быть полученными от другого рабочего |
labReceive | Получите данные от другого рабочего |
labSend | Отправьте данные другому рабочему |
labSendReceive | Одновременно отправьте данные в и получите данные от другого рабочего |
getCurrentJob | Объект Job, задача которого в настоящее время оценивается |
getCurrentCluster | Кластерный объект, который представил текущую задачу |
getCurrentTask | Объект задачи, в настоящее время оцениваемый на этом сеансе рабочего |
getCurrentWorker | Объект Worker, в настоящее время запускающий этот сеанс |
getAttachedFilesFolder | Папка, в которую записаны AttachedFiles |
updateAttachedFiles | Обновите прикрепленные файлы или папки на параллельном пуле |
parallel.Task | Доступ к свойствам и поведению задачи |
parallel.Worker | Доступ к рабочему, который запустил задачу |
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.