Класс частей в кватернионе
возвращает имя класса частей кватерниона underlyingClass
= classUnderlying(quat
)quat
.
Кватернион является гиперкомплексным числом с четырьмя частями, используемым в 3D представлениях. Четыре части кватерниона имеют тип данных single
или double
.
Создайте два кватерниона, один с базовым типом данных single
, и один с базовым типом данных double
. Проверьте базовые типы данных путем вызова classUnderlying
на кватернионах.
qSingle = quaternion(single([1,2,3,4]))
qSingle = quaternion
1 + 2i + 3j + 4k
classUnderlying(qSingle)
ans = 'single'
qDouble = quaternion([1,2,3,4])
qDouble = quaternion
1 + 2i + 3j + 4k
classUnderlying(qDouble)
ans = 'double'
Можно разделить кватернионы на их части с помощью parts
функция. Проверьте, что части каждого кватерниона являются правильным типом данных. Вспомните тот double
тип MATLAB® по умолчанию.
[aS,bS,cS,dS] = parts(qSingle)
aS = single
1
bS = single
2
cS = single
3
dS = single
4
[aD,bD,cD,dD] = parts(qDouble)
aD = 1
bD = 2
cD = 3
dD = 4
Кватернионы следуют тем же неявным правилам кастинга как другие типы данных в MATLAB. Таким образом, кватернион с базовым типом данных single
это объединено с кватернионом с базовым типом данных double
результаты в кватернионе с базовым типом данных single
. Умножьте qDouble
и qSingle
и проверьте, что получившимся базовым типом данных является single
.
q = qDouble*qSingle; classUnderlying(q)
ans = 'single'
quat
— Кватернион, чтобы заняться расследованиямиКватернион, чтобы заняться расследованиями, заданный как кватернион или массив кватернионов.
Типы данных: quaternion
underlyingClass
— Лежание в основе класса объекта кватерниона'single'
| 'double'
Базовый класс кватерниона, возвращенного как вектор символов 'single'
или 'double'
.
Типы данных: char
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.