Загрузите chirp.mat. Файл содержит сигнал, y, это имеет большую часть его силы выше Fs/4, или половина частоты Найквиста. Частота дискретизации составляет 8 192 Гц.
load chirp
t = (0:length(y)-1)/Fs;
Спроектируйте седьмой порядок Баттерворт highpass фильтр, чтобы ослабить компоненты сигнала ниже Fs/4. Используйте нормированную частоту среза 0.48π рад/выборка. Выразите коэффициенты фильтра в терминах секций второго порядка.
Спроектируйте фильтр lowpass с теми же спецификациями. Отфильтруйте сигнал и сравните результат с оригиналом. Используйте ту же шкалу оси Y в обоих графиках. Результатом является в основном шум.
sos — Цифровой фильтр секции второго порядка L-by-6 матрица
Цифровой фильтр секции второго порядка, заданный как L-by-6 матрица, где L является количеством секций второго порядка. Матрица
представляет цифровой фильтр секции второго порядка
Пример: [b,a] = butter(3,1/32); sos = tf2sos(b,a) задает третий порядок Фильтр Баттерворта с нормированной частотой на 3 дБ π/32 рад/выборка.
Типы данных: single | double
x — Входной сигнал вектор | матрица | N-D массив
Входной сигнал, заданный как вектор, матрица или N-D массив.
Пример: x = [2 1].*sin(2*pi*(0:127)'./[16 64]) задает двухканальную синусоиду.
Типы данных: single | double Поддержка комплексного числа: Да
dim — Размерность, которая задает направление расчета положительный целочисленный скаляр
Величина для работы, заданная как положительный целый скаляр. По умолчанию, sosfilt действует вдоль первого измерения массива x с размером, больше, чем 1.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.