Упакуйте данные сигнала в сообщение CAN
Упакуйте сообщение CAN 16-битным целочисленным значением 1 000.
message = canMessage(500,false,8);
pack(message,int16(1000),0,16,'LittleEndian')
message.Data
1×8 uint8 row vector 232 3 0 0 0 0 0 0
Обратите внимание на то, что 1000 = (3 x 256) + 232.
Упакуйте сообщение CAN двойным значением 3.14
. Двойное требует 64 битов.
pack(message,3.14,0,64,'LittleEndian')
Упакуйте сообщение CAN одним значением -40
. Сингл требует 32 битов.
pack(message,single(-40),0,32,'LittleEndian')
message
— Сообщение CANСообщение CAN, заданное как объект сообщения CAN.
Пример: canMessage
value
— Значение сигнала, чтобы упаковать в сообщениеЗначение сигнала, чтобы упаковать в сообщение, заданное как числовое значение. Значение принято десятичное число и распределено среди 8 байтов сообщения Data
свойство. Необходимо преобразовать значение в тип данных, ожидаемый для передачи.
Пример: int16(1000)
Типы данных: single
| double
| int8
| int16
| int32
| int64
| uint8
| uint16
| uint32
| uint64
startbit
— Сигнал стартовый бит в данныхСигнал стартовый бит в данных, заданных как одно или двойное значение. Это - младшая значащая позиция двоичного разряда в данных сигнала. Принятые значения для startbit
от 0
через 63
, включительно.
Пример: 0
Типы данных: single
| double
signalsize
— Длина сигнала в битахДлина сигнала в битах, заданных как числовое значение. Принятые значения для signalsize
от 1
через 64
, включительно.
Пример: 16
Типы данных: single
| double
| int8
| int16
| int32
| int64
| uint8
| uint16
| uint32
| uint64
byteorder
— Формат порядка байтов сигнала'LittleEndian'
| 'BigEndian'
Формат порядка байтов сигнала, заданный как 'LittleEndian'
или 'BigEndian'
.
Пример: 'LittleEndian'
Типы данных: char |
string
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.