Постройте диаграмму направленности антенн на карте
pattern( строит 3-D диаграмму направленности антенн для ретранслятора, tx)txsite. Значение усиления сигнала (dBi) в конкретном направлении определяет цвет шаблона.
pattern(___, строит 3-D диаграмму направленности с дополнительными опциями, заданными аргументами пары "имя-значение".Name,Value)
Задайте и визуализируйте диаграмму направленности одного ретранслятора.
tx = txsite; pattern(tx)

Спроектируйте сайт получателя с помощью дипольной антенны на высоте 30 метров.
d = dipole; rx= rxsite('Name','Mathworks Lakeside','Latitude',42.30321,'Longitude',-71.3764,... 'Antenna',d,'AntennaHeight',30)
rx =
rxsite with properties:
Name: 'Mathworks Lakeside'
Latitude: 42.3032
Longitude: -71.3764
Antenna: [1×1 dipole]
AntennaAngle: 0
AntennaHeight: 30
SystemLoss: 0
ReceiverSensitivity: -100
show(rx)

Визуализируйте шаблон сайта получателя на уровне 75 МГц.
pattern(rx,75e6)

Создайте направленную антенну.
yagiAntenna = design(yagiUda,4.5e9);
yagiAntenna.Tilt = 90;
yagiAntenna.TiltAxis = 'y';Создайте сайты передатчика и получателя на частоте 4,5 ГГц. Используйте антенну Яги в качестве антенны передатчика. Спроектируйте диполь на уровне 4,5 ГГц и используйте это в качестве антенны получателя.
fq = 4.5e9; tx = txsite('Name','MathWorks','Latitude',42.3001,'Longitude', -71.3503, ... 'Antenna', yagiAntenna,'AntennaAngle', 90,'AntennaHeight', 30, ... 'TransmitterFrequency', fq,'TransmitterPower', 10); rx = rxsite('Antenna',design(dipole, fq));
Расположите получатель в 200 метрах от передатчика.
[lat,lon] = location(tx,200,90); rx.Latitude = lat; rx.Longitude = lon;
Отобразите и шаблоны передатчика и получателя.
pattern(tx,'Transparency',0.2);
pattern(rx, fq);
tx — Ретрансляторtxsite объектРетранслятор в виде txsite объект.
rx — Сайт получателяrxsite объектСайт получателя в виде rxsite объект.
frequency — Частота, чтобы вычислить диаграмму направленностиЧастота, чтобы вычислить диаграмму направленности в виде положительной скалярной величины.
Задайте дополнительные разделенные запятой пары Name,Value аргументы. Name имя аргумента и Value соответствующее значение. Name должен появиться в кавычках. Вы можете задать несколько аргументов в виде пар имен и значений в любом порядке, например: Name1, Value1, ..., NameN, ValueN.
'Size',2'Size' — Размер графика шаблона (значение по умолчанию) | числовой скалярРазмер шаблона строит в виде числового скаляра в метрах. Этот параметр представляет расстояние между положением антенны и точкой на графике с самым высоким усилением.
Типы данных: double
'Transparency' — Прозрачность графика шаблона (значение по умолчанию) | вещественное число в области значений [0,1]Прозрачность шаблона строит в виде вещественного числа в области значений [0,1], где 0 абсолютно прозрачно и 1 абсолютно непрозрачно.
Типы данных: double
'Colormap' — Палитра для окраски графика шаблона'jet(256)' (значение по умолчанию) | предопределенное имя палитры | M-by-3 массив триплетов RGBПалитра для окраски шаблона строит в виде предопределенного имени палитры или M-by-3 массив RGB (красный, синий, зеленый) триплеты, которые задают отдельные цвета M.
Типы данных: double
'Map' — Сопоставьте для визуализации или поверхностных данныхsiteviewer возразите | имя ландшафтаСопоставьте для визуализации или поверхностных данных в виде разделенной запятой пары, состоящей из 'Map и siteviewer возразите или имя ландшафта. Имя ландшафта может быть задано, если функция вызвана с выходным аргументом. Допустимыми именами ландшафта является 'none', 'gmted2010', или имя пользовательских данных о ландшафте, добавленных с помощью addCustomTerrain. Значением по умолчанию является текущее Средство просмотра Сайта. Если никакое Средство просмотра Сайта не открыто, значением по умолчанию является новое Средство просмотра Сайта или иначе 'gmted2010' если функция вызвана с выходным аргументом.
Типы данных: char | string
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.