Сгенерируйте сигнал NRZ, имеющий случайное дрожание и времена взлета и падения на 3 мс.
genNRZ = commsrc.pattern('Jitter',jtr,'RiseTime',3e-3,'FallTime',3e-3);
x = generate(genNRZ,2000);
Передайте сигнал через канал AWGN с фиксированным seed для повторяемых результатов.
randStream = RandStream('mt19937ar','Seed',5489);
y = awgn(x,30,'measured',randStream);
Создайте объект глазковой диаграммы. Включите измерения.
ed = comm.EyeDiagram('SamplesPerSymbol',genNRZ.SamplesPerSymbol, ...'SampleRate',genNRZ.SamplingFrequency,'SampleOffset',genNRZ.SamplesPerSymbol/2, ...'EnableMeasurements',true,'DisplayMode','2D color histogram', ...'OversamplingMethod','Input interpolation','ColorScale','Logarithmic','YLimits',[-1.2 1.2]);
Чтобы вычислить времена взлета и падения, определите пороги взлета и падения из уровня глаз и амплитудных измерений глаза. Постройте глазковую диаграмму, чтобы вычислить эти параметры.
ed(y)
Передайте сигнал через объект глазковой диаграммы снова, чтобы измерить времена взлета и падения.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.