H = dvbs2ldpc(r) возвращает матрицу проверки четности H из кода LDPC с уровнем кода r из стандарта Цифрового телевидения DVB-S.2. Длина блока кода 64,800.
H = dvbs2ldpc(r,outputFormat) задает формат для выходной матрицы проверки четности.
Уровень кода в виде 1/4, 1/3, 2/5, 1/2, 3/5, 2/3, 3/4, 4/5, 5/6, 8/9, или 9/10.
Типы данных: double
outputFormat'OutputFormat' 'sparse' | 'indices'
Выходной формат для матрицы проверки четности HВ виде 'sparse' или 'indices'.
Если вы устанавливаете это значение к 'sparse'H разреженная логическая матрица. Если вы устанавливаете это значение к 'indices'H матрица 2D столбца, которая задает индексы строки и столбца 1 с в H.
Матрица проверки четности, возвращенная как числовая матрица.
Матрица проверки четности по умолчанию размера 32,400 64,800 соответствует неправильному коду LDPC со структурой, показанной в этой таблице.
Строка
Номер 1 с на строку
1
6
2 - 32 400
7
Столбец
Номер 1 с для каждого столбца
1 - 12 960
8
12961–32400
3
Столбцы от 32 401 до 64 800 формируют нижнюю треугольную матрицу. Только элементами на основной диагонали матрицы и поддиагонали сразу ниже основной диагонали составляет 1 с. Этот код LDPC используется в сочетании с кодом BCH в стандарте DVB-S.2, чтобы достигнуть пакетного коэффициента ошибок ниже на уровне приблизительно 0,7 дБ к 1 дБ от предела Шеннона.
Расширенные возможности
Генерация кода C/C++ Генерация кода C и C++ с помощью MATLAB® Coder™.
Указания и ограничения по применению:
Все входные параметры должны быть константами. Выражения или переменные позволены, если их значения не изменяются.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.