Exponenta Banner

Документация

  • Домашняя страница документации
  • Communications Toolbox
  • Отвечающие стандартам системы
  • Bluetooth
  • 3GPP/3GPP2
  • MIL-STD-188
  • Телевещание
  • NFC
  • ZigBee
  • FM
  • P.25
  • FRS/GMRS
  • WLAN и WMAN
  • ADS-B и AIS
  • AMR
  • Все
  • Примеры
  • Функции
  • Блоки
  • Приложения
  • Больше
    • Все
    • Примеры
    • Функции
    • Блоки
    • Приложения

    WLAN и WMAN

    Беспроводные локальные сети (WLAN) и Беспроводные городские компьютерные сети (WMAN)

    Ссылки, демонстрирующие WLAN и линии связи WMAN.

    Рекомендуемые примеры

    IEEE 802.16-2009 WirelessMAN-OFDMA PHY Downlink PUSC

    IEEE 802.16-2009 Нисходящий канал WirelessMAN-OFDMA PHY PUSC

    Нисходящее частичное использование подканалов (PUSC) коммуникация Физического уровня от базовой станции (BS) до двух мобильных станций (MS), согласно стандарту IEEE® 802.16-2009 [1].

    Открытая модель
    802.11ac Multi-User MIMO Precoding with WINNER II Channel Model

    802.11ac многопользовательское предварительное кодирование MIMO с WINNER II моделей канала

    Передача и получает обработку для 802.11ac™ многопользовательская нисходящая передача по WINNER II исчезающих каналов. Чтобы запустить этот пример, вам нужны WLAN Toolbox™ и ПОБЕДИТЕЛЬ II Моделей Канала для Communications Toolbox™. Только один WINNER II Систем канала object™ необходим, чтобы настроить каналы от одной точки доступа до всех пользователей.

    Открыть скрипт
    Документация Communications Toolbox
    • Примеры
    • Функции и другая ссылка
    • Информация о релизах
    • PDF-документация
    Поддержка
    • MATLAB Answers
    • Помощь в установке
    • Отчеты об ошибках
    • Требования к продукту
    • Загрузка программного обеспечения

    © 1994-2020 The MathWorks, Inc.

    • Условия использования
    • Патенты
    • Торговые марки
    • Список благодарностей
    Памятка переводчика

    1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.

    2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.

    3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.

    4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.

    5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.