Квантуйте значение пи с помощью числового типа со знаком с размером слова 16 битов, дробной длиной 13 битов, и округлившись к положительной бесконечности.
x = pi;
y = quantizenumeric(x,1,16,13,'ceil')
y = 3.1416
Задайте различный метод округления. Заметьте, что округление по направлению к нулю влияет на квантованное значение.
x — Значение, чтобы квантовать скаляр | вектор | массив
Значение, чтобы квантовать в виде скаляра, вектора, матричного или многомерного массива.
Типы данных: double
s — со знаком 1 | 0
Со знаком из квантованного значения в виде любого 0 (без знака) или 1 (со знаком).
Типы данных: double
w — размер слова скалярное целое число
Размер слова квантованного значения в виде скалярного целого числа.
Типы данных: double
f — дробная длина скалярное целое число
Дробная продолжительность квантованного значения в виде скалярного целого числа.
Типы данных: double
r — Округление метода символьный вектор
Округление метода, чтобы использовать в квантовании в виде одного из следующего:
ceil— Вокруг к положительной бесконечности (то же самое как 'ceiling')
ceiling— Вокруг к положительной бесконечности (то же самое как 'ceil')
convergent— Конвергентное округление
fix— Вокруг по направлению к нулю (то же самое как 'zero')
floor— Вокруг к отрицательной бесконечности
nearest— Вокруг к самому близкому со связями, округляющимися к положительной бесконечности
round— Вокруг к самому близкому со связями, окружающими в абсолютном значении
zero— Вокруг по направлению к нулю (то же самое как 'fix')
Типы данных: char
o — Действие переполнения saturate | wrap
Действие переполнения, чтобы использовать в квантовании в виде любого 'saturate' или 'wrap'. Когда никакое действие переполнения не будет задано, квантуйте числовое использование saturate.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.