setrfplot(axistype) применяет или удаляет использование технических модулей на Оси X rfplot. По умолчанию технические модули всегда применяются в Оси X и сохраняются через все сеансы работы с MATLAB.
setrfplot(axistype,persist) управляет поведением персистентности модулей на графике Оси X через сеансы работы с MATLAB.
В этом примере показано, как спроектировать Фильтр Баттерворта lowpass с частотой полосы пропускания 3 кГц, частота полосы задерживания 7 кГц, затухание полосы пропускания 2 дБ и затухание в полосе задерживания 60 дБ. Отобразите порядка фильтра такого спроектированного фильтра и определите частоту полосы пропускания на уровне 3,0103 дБ. См. [2] на странице объекта rffilter.
Отфильтруйте параметры
Fp = 3e3; % Passband frequency, Hz
Ap = 2; % Passband attenuation, dB
Fs = 7e3; % Stopband frequency, Hz
As = 60; % Stopband attenuation, dB
Спроектируйте фильтр
r = rffilter("FilterType","Butterworth","ResponseType","Lowpass","Implementation","Transfer function","PassbandFrequency",Fp, ..."PassbandAttenuation",Ap,"StopbandFrequency",Fs,"StopbandAttenuation",As);
Порядок фильтра спроектированного фильтра
N = r.DesignData.FilterOrder;
sprintf('Calculated filter order is %d',N)
ans =
'Calculated filter order is 9'
Частота на уровне 3,0103 дБ
F_3dB = r.DesignData.PassbandFrequency/1e3;
sprintf('Frequency at 3.0103 dB is %d kHz',F_3dB)
ans =
'Frequency at 3.0103 dB is 3.090733e+00 kHz'
Примечание: Чтобы использовать rfplot и график на той же фигуре используют setplot. Введите 'справку setrfplot' в командном окне для получения информации.
Ссылка
Ларри Д. Парманн, проект и анализ аналоговых фильтров: перспектива обработки сигналов, Kluwer академические издатели
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.