f2 = double(f1) приводит коэффициенты в цифровом фильтре, f1, к двойной точности и возвращает новый цифровой фильтр, f2, это содержит эти коэффициенты.
Используйте designfilt спроектировать КИХ 5-го порядка фильтр lowpass. Задайте нормированную частоту полосы пропускания рад/выборка и нормированная частота полосы задерживания рад/выборка.
Бросьте фильтр к одинарной точности и бросьте его назад к двойной точности. Отобразите первый коэффициент каждого фильтра.
format long
d = designfilt('lowpassfir','FilterOrder',5, ...'PassbandFrequency',0.2,'StopbandFrequency', 0.55);
e = single(d);
f = double(e);
coed = d.Coefficients(1)
coed =
0.003947882145754
coee = e.Coefficients(1)
coee = single
0.0039479
coef = f.Coefficients(1)
coef =
0.003947881981730
Используйте double анализировать, в двойной точности, эффектах квантования с одинарной точностью коэффициентов фильтра.
f1 — Цифровой фильтр с одинарной точностью digitalFilter объект
Цифровой фильтр с одинарной точностью в виде digitalFilter объект. Используйте designfilt сгенерировать цифровой фильтр на основе технических требований частотной характеристики и single бросать его к одинарной точности.
Пример: f1= single(designfilt('lowpassfir','FilterOrder',3,'HalfPowerFrequency',0.5)) задает третий порядок Фильтр Баттерворта с нормированной частотой на 3 дБ 0.5π бросок рад/выборки в одинарной точности.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.