Exponenta Banner

Документация

  • Домашняя страница документации
  • Simulink
  • Моделирование
  • Руководства по моделированию
  • Руководства по моделированию МЭБ
  • Соглашения о присвоении имен
  • Simulink
  • Stateflow
  • MATLAB
  • Все
  • Примеры
  • Функции
  • Блоки
  • Больше
    • Все
    • Примеры
    • Функции
    • Блоки

    Соглашения о присвоении имен

    Сигнальная линия, блок и имена подсистемы

    Руководства по моделированию

    развернуть все

    Общие соглашения

    ar_0001: Usable characters for file names
    ar_0002: Usable characters for folder names
    jc_0241: Length restriction for model file names
    jc_0242: Length restriction for folder names

    Соглашения содержимого

    jc_0201: Usable characters for subsystem names
    jc_0231: Usable characters for block names
    jc_0211: Usable characters for Inport blocks and Outport block
    jc_0243: Length restriction for subsystem names
    jc_0247: Length restriction for block names
    jc_0244: Length restriction for Inport and Outport names
    jc_0222: Usable characters for signal and bus names
    jc_0232: Usable characters for parameter names
    jc_0245: Length restriction for signal and bus names
    jc_0246: Length restriction for parameter name
    jc_0795: Usable characters for Stateflow data names
    jc_0796: Length restriction for Stateflow data names
    jc_0791: Duplicate data name definitions
    jc_0792: Unused Data
    jc_0700: Unused data in Stateflow block
    na_0019: Restricted variable names

    Сопутствующая информация

    Управление проектами

    Крупномасштабное моделирование

    Документация Simulink
    • Примеры
    • Блоки и другая ссылка
    • Информация о релизах
    • PDF-документация
    Поддержка
    • MATLAB Answers
    • Помощь в установке
    • Отчеты об ошибках
    • Требования к продукту
    • Загрузка программного обеспечения

    © 1994-2020 The MathWorks, Inc.

    • Условия использования
    • Патенты
    • Торговые марки
    • Список благодарностей
    Памятка переводчика

    1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.

    2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.

    3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.

    4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.

    5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.