Отредактируйте существующий собственный источник данных интерфейса PostgreSQL для базы данных PostgreSQL. Установите дополнительную специфичную для драйвера опцию и протестируйте соединение с базой данных. Затем удалите дополнительную специфичную для драйвера опцию, и протестируйте и сохраните источник данных.
Получите существующий собственный источник данных интерфейса PostgreSQL.
optsSQLConnectionOptions объект с этими свойствами:
DataSourceName — Имя источника данных
Vendor — Имя поставщика базы данных
DatabaseName — Имя базы данных
Server — Имя сервера базы данных
PortNumber — Номер порта
Добавьте специфичную для драйвера опцию связи при помощи аргумента пары "имя-значение". Опция задает значение тайм-аута для установления соединения с базой данных. opts содержит новое свойство для дополнительной опции связи.
Протестируйте соединение с базой данных с именем пользователя и паролем. testConnection функция возвращает логический 1, который указывает, что соединение с базой данных успешно.
username = "dbdev";
password = "matlab";
status = testConnection(opts,username,password)
status = logical
1
Удалите специфичную для драйвера опцию для определения значения тайм-аута. opts объект больше не содержит connect_timeout свойство.
option — Собственный компонент PostgreSQL соединяет интерфейсом с опцией связи вектор символов | строковый скаляр | массив ячеек из символьных векторов | массив строк
Собственный компонент PostgreSQL соединяет интерфейсом с опцией связи в виде вектора символов, строкового скаляра, массива ячеек из символьных векторов или массива строк. Задайте имя одной или нескольких собственных опций связи интерфейса PostgreSQL или специфичных для драйвера опций связи.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.