waitfor(rate) приостанавливает выполнение, пока код не достигает желаемого уровня выполнения. Функция составляет время, которое проведено, выполнив код между waitfor вызовы.
numMisses = waitfor(rate) возвращает количество итераций, пропущенных при выполнении кода между вызовами.
Запустите цикл с помощью rateControl возразите внутри, чтобы управлять выполнением цикла. Сбросьте объект до выполнения цикла, чтобы сбросить таймер. Распечатайте итерацию, и время протекло.
reset(r)
for i = 1:10
time = r.TotalElapsedTime;
fprintf('Iteration: %d - Time Elapsed: %f\n',i,time)
waitfor(r);
end
Iteration: 1 - Time Elapsed: 0.002942
Iteration: 2 - Time Elapsed: 1.000981
Iteration: 3 - Time Elapsed: 2.000953
Iteration: 4 - Time Elapsed: 3.000944
Iteration: 5 - Time Elapsed: 4.001277
Iteration: 6 - Time Elapsed: 5.000915
Iteration: 7 - Time Elapsed: 6.000673
Iteration: 8 - Time Elapsed: 7.000706
Iteration: 9 - Time Elapsed: 8.000684
Iteration: 10 - Time Elapsed: 9.000710
Rate объект в виде указателя. Этот объект содержит информацию для желаемого уровня и другую информацию о выполнении. Смотрите rateControl (Navigation Toolbox) для получения дополнительной информации.
numMisses — Количество пропущенного выполнения задачи скаляр
Количество пропущенного выполнения задачи, возвращенного как скаляр. waitfor возвращает число раз, задача была пропущена в Rate основанный на объектах на LastPeriod время. Например, если желаемый уровень составляет 1 Гц, и последний период составлял 3,2 секунды, numMisses возвращается 3.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.