rtw.asap2SetAddress(ASAP2File, InfoFile, UseSymTab) обновления ASAP2File заменяя ECU заполнителя обращается с фактическими адресами ECU, извлеченными из файла символов только когда Исполняемый и Связываемый Формат (.elf) файл имеет не поддерживаемый формат.
Обновите ASAP2 (A2L) файл путем добавления полей адреса из Исполняемого и Связываемого Формата (.elf) файл.
% uses ELF file to update ECU addresses
rtw.asap2SetAddress('model.a2l','model.elf')
Установите адрес ECU при помощи файла DWARF
Обновите ASAP2 (A2L) файл, заменив поля адреса ECU от Отладки С Приписанным Форматом записи (.dwarf) файл.
% uses DWARF file to update ECU addresses
rtw.asap2SetAddress('model.a2l','model.dwarf')
Установите адрес ECU при помощи файла PDB
Обновите ASAP2 (A2L) файл, заменив поля адреса ECU от базы данных Program (.pdb) файл.
% uses PDB file to update ECU addresses
rtw.asap2SetAddress('model.a2l','model.pdb')
Установите адрес ECU от таблицы символов
Обновите ASAP2 (A2L) файл, заменив поля адреса ECU от таблицы символов вместо из таблицы отладочной информации. Можно использовать UseSymTab только, когда информационный файл находится в .elf формате.
% uses ELF file to update ECU addresses
rtw.asap2SetAddress('model.a2l','model.elf','UseSymTab')
ASAP2File — Имя файла A2L, который будет обновлен вектор символов | строковый скаляр
Имя файла A2L, в котором должен быть обновлен адрес ECU.
Пример: 'model.a2l','myapp.a2l'
InfoFile — Имя информационного файла, который будет использоваться вектор символов | строковый скаляр
Имя информационного файла, который обеспечивает адрес ECU.
Пример: 'model.elf','myapp.dwarf','testbench.pdb'
UseSymTab — Таблица символов, чтобы извлечь адреса ECU UseSymTab
Используйте этот аргумент, когда информационный файл будет иметь не поддерживаемый формат. Функция затем читает адреса ECU из таблицы символов вместо из таблицы отладочной информации.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.