Известная текстовая строка
str = wktstring( возвращает строковое представление известного текста (WKT) заданной спроектированной или географической системы координат. По умолчанию, crs)wktstring использует стандарт WKT 2 и не применяет форматирование.
str = wktstring( задает версию и параметры форматирования с помощью одного или нескольких crs,Name,Value)Name,Value парные аргументы. Например, 'Format','formatted' включает разрывы строки и добавления отступа в строке WKT.
Возвратите информацию о спроектированных данных как RasterInfo объект. Найдите спроектированный CRS для данных путем доступа к его CoordinateReferenceSystem свойство.
info = georasterinfo('MtWashington-ft.grd');
p = info.CoordinateReferenceSystem;Возвратите WKT как строку.
str = wktstring(p)
str = "PROJCRS["UTM Zone 19, Northern Hemisphere",BASEGEOGCRS["NAD27",DATUM["North American Datum 1927",ELLIPSOID["Clarke_1866",6378206.4,294.978698213898,LENGTHUNIT["metre",1]],ID["EPSG",6267]],PRIMEM["Greenwich",0,ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433]]],CONVERSION["UTM zone 19N",METHOD["Transverse Mercator",ID["EPSG",9807]],PARAMETER["Latitude of natural origin",0,ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433],ID["EPSG",8801]],PARAMETER["Longitude of natural origin",-69,ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433],ID["EPSG",8802]],PARAMETER["Scale factor at natural origin",0.9996,SCALEUNIT["unity",1],ID["EPSG",8805]],PARAMETER["False easting",500000,LENGTHUNIT["Meter",1],ID["EPSG",8806]],PARAMETER["False northing",0,LENGTHUNIT["Meter",1],ID["EPSG",8807]],ID["EPSG",16019]],CS[Cartesian,2],AXIS["easting",east,ORDER[1],LENGTHUNIT["Meter",1]],AXIS["northing",north,ORDER[2],LENGTHUNIT["Meter",1]]]"
Возвратите информацию о географических данных как RasterInfo объект. Найдите географический CRS для данных путем доступа к его CoordinateReferenceSystem свойство.
[Z,R] = readgeoraster('n39_w106_3arc_v2.dt1');
g = R.GeographicCRS;Возвратите WKT как строку.
wkt = wktstring(g)
wkt = "GEOGCRS["WGS 84",DATUM["World Geodetic System 1984",ELLIPSOID["WGS 84",6378137,298.257223563,LENGTHUNIT["metre",1]]],PRIMEM["Greenwich",0,ANGLEUNIT["degree",0.0174532925199433]],CS[ellipsoidal,2],AXIS["geodetic latitude (Lat)",north,ORDER[1],ANGLEUNIT["degree",0.0174532925199433]],AXIS["geodetic longitude (Lon)",east,ORDER[2],ANGLEUNIT["degree",0.0174532925199433]],ID["EPSG",4326]]"
Возвратите информацию о наборе данных как RasterInfo объект. Найдите спроектированный CRS для данных путем доступа к CoordinateReferenceSystem свойство.
info = georasterinfo('MtWashington-ft.grd');
p = info.CoordinateReferenceSystem;Возвратите WKT как отформатированную строку при помощи 'Format' пара "имя-значение".
str = wktstring(p,'Format','formatted')
str =
"PROJCRS["UTM Zone 19, Northern Hemisphere",
BASEGEOGCRS["NAD27",
DATUM["North American Datum 1927",
ELLIPSOID["Clarke_1866",6378206.4,294.978698213898,
LENGTHUNIT["metre",1]],
ID["EPSG",6267]],
PRIMEM["Greenwich",0,
ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433]]],
CONVERSION["UTM zone 19N",
METHOD["Transverse Mercator",
ID["EPSG",9807]],
PARAMETER["Latitude of natural origin",0,
ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433],
ID["EPSG",8801]],
PARAMETER["Longitude of natural origin",-69,
ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433],
ID["EPSG",8802]],
PARAMETER["Scale factor at natural origin",0.9996,
SCALEUNIT["unity",1],
ID["EPSG",8805]],
PARAMETER["False easting",500000,
LENGTHUNIT["Meter",1],
ID["EPSG",8806]],
PARAMETER["False northing",0,
LENGTHUNIT["Meter",1],
ID["EPSG",8807]],
ID["EPSG",16019]],
CS[Cartesian,2],
AXIS["easting",east,
ORDER[1],
LENGTHUNIT["Meter",1]],
AXIS["northing",north,
ORDER[2],
LENGTHUNIT["Meter",1]]]"
Возвратите информацию о наборе данных как RasterInfo объект. Найдите спроектированный CRS для данных путем доступа к CoordinateReferenceSystem свойство. Возвратите WKT как строку с помощью стандарта WKT 1.
info = georasterinfo('MtWashington-ft.grd'); p = info.CoordinateReferenceSystem; str = wktstring(p,'Version','wkt1');
Создайте файл проекции под названием mtwash.prj и откройте его для записи использования fopen функция. Затем распечатайте WKT к файлу с помощью fprintf функция. Закройте файл.
fileID = fopen('mtwash.prj','w'); fprintf(fileID,str); fclose(fileID);
Задайте дополнительные разделенные запятой пары Name,Value аргументы. Name имя аргумента и Value соответствующее значение. Name должен появиться в кавычках. Вы можете задать несколько аргументов в виде пар имен и значений в любом порядке, например: Name1, Value1, ..., NameN, ValueN.
'Version','wkt1' задает стандарт WKT 1 для выхода известная текстовая строка.'Format' — Формат WKT'compact' (значение по умолчанию) | 'formatted'Формат WKT представляет в виде строки в виде разделенной запятой пары, состоящей из 'Format' и одно из этих значений:
'compact' – Не включайте форматирование.
'formatted' – Включайте разрывы строки и добавления отступа.
Пример: 'Format','formatted'
Типы данных: char | string
'Version' — Версия WKT'wkt2' (значение по умолчанию) | 'wkt1'Версия WKT в виде разделенной запятой пары, состоящей из 'Version' и одно из этих значений:
'wkt2' – Используйте стандарт WKT 2. Для получения дополнительной информации об этом стандарте, смотрите Географическую информацию – Известное текстовое представление систем координат.
'wkt1' – Используйте стандарт WKT 1. Для получения дополнительной информации об этом стандарте, смотрите Известный Текстовый формат.
Пример: 'Version','wkt1'
Типы данных: char | string
WKT представляет в виде строки для двух эквивалентных projcrs или geocrs объекты не могут быть эквивалентными. Сравните projcrs или geocrs объекты при помощи isequal функция вместо путем сравнения строк WKT.
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.