Известная текстовая строка
str = wktstring(
возвращает строковое представление известного текста (WKT) заданной спроектированной или географической системы координат. По умолчанию, crs
)wktstring
использует стандарт WKT 2 и не применяет форматирование.
str = wktstring(
задает версию и параметры форматирования с помощью одного или нескольких crs
,Name,Value
)Name,Value
парные аргументы. Например, 'Format','formatted'
включает разрывы строки и добавления отступа в строке WKT.
Возвратите информацию о спроектированных данных как RasterInfo
объект. Найдите спроектированный CRS для данных путем доступа к его CoordinateReferenceSystem
свойство.
info = georasterinfo('MtWashington-ft.grd');
p = info.CoordinateReferenceSystem;
Возвратите WKT как строку.
str = wktstring(p)
str = "PROJCRS["UTM Zone 19, Northern Hemisphere",BASEGEOGCRS["NAD27",DATUM["North American Datum 1927",ELLIPSOID["Clarke_1866",6378206.4,294.978698213898,LENGTHUNIT["metre",1]],ID["EPSG",6267]],PRIMEM["Greenwich",0,ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433]]],CONVERSION["UTM zone 19N",METHOD["Transverse Mercator",ID["EPSG",9807]],PARAMETER["Latitude of natural origin",0,ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433],ID["EPSG",8801]],PARAMETER["Longitude of natural origin",-69,ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433],ID["EPSG",8802]],PARAMETER["Scale factor at natural origin",0.9996,SCALEUNIT["unity",1],ID["EPSG",8805]],PARAMETER["False easting",500000,LENGTHUNIT["Meter",1],ID["EPSG",8806]],PARAMETER["False northing",0,LENGTHUNIT["Meter",1],ID["EPSG",8807]],ID["EPSG",16019]],CS[Cartesian,2],AXIS["easting",east,ORDER[1],LENGTHUNIT["Meter",1]],AXIS["northing",north,ORDER[2],LENGTHUNIT["Meter",1]]]"
Возвратите информацию о географических данных как RasterInfo
объект. Найдите географический CRS для данных путем доступа к его CoordinateReferenceSystem
свойство.
[Z,R] = readgeoraster('n39_w106_3arc_v2.dt1');
g = R.GeographicCRS;
Возвратите WKT как строку.
wkt = wktstring(g)
wkt = "GEOGCRS["WGS 84",DATUM["World Geodetic System 1984",ELLIPSOID["WGS 84",6378137,298.257223563,LENGTHUNIT["metre",1]]],PRIMEM["Greenwich",0,ANGLEUNIT["degree",0.0174532925199433]],CS[ellipsoidal,2],AXIS["geodetic latitude (Lat)",north,ORDER[1],ANGLEUNIT["degree",0.0174532925199433]],AXIS["geodetic longitude (Lon)",east,ORDER[2],ANGLEUNIT["degree",0.0174532925199433]],ID["EPSG",4326]]"
Возвратите информацию о наборе данных как RasterInfo
объект. Найдите спроектированный CRS для данных путем доступа к CoordinateReferenceSystem
свойство.
info = georasterinfo('MtWashington-ft.grd');
p = info.CoordinateReferenceSystem;
Возвратите WKT как отформатированную строку при помощи 'Format'
пара "имя-значение".
str = wktstring(p,'Format','formatted')
str = "PROJCRS["UTM Zone 19, Northern Hemisphere", BASEGEOGCRS["NAD27", DATUM["North American Datum 1927", ELLIPSOID["Clarke_1866",6378206.4,294.978698213898, LENGTHUNIT["metre",1]], ID["EPSG",6267]], PRIMEM["Greenwich",0, ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433]]], CONVERSION["UTM zone 19N", METHOD["Transverse Mercator", ID["EPSG",9807]], PARAMETER["Latitude of natural origin",0, ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433], ID["EPSG",8801]], PARAMETER["Longitude of natural origin",-69, ANGLEUNIT["Degree",0.0174532925199433], ID["EPSG",8802]], PARAMETER["Scale factor at natural origin",0.9996, SCALEUNIT["unity",1], ID["EPSG",8805]], PARAMETER["False easting",500000, LENGTHUNIT["Meter",1], ID["EPSG",8806]], PARAMETER["False northing",0, LENGTHUNIT["Meter",1], ID["EPSG",8807]], ID["EPSG",16019]], CS[Cartesian,2], AXIS["easting",east, ORDER[1], LENGTHUNIT["Meter",1]], AXIS["northing",north, ORDER[2], LENGTHUNIT["Meter",1]]]"
Возвратите информацию о наборе данных как RasterInfo
объект. Найдите спроектированный CRS для данных путем доступа к CoordinateReferenceSystem
свойство. Возвратите WKT как строку с помощью стандарта WKT 1.
info = georasterinfo('MtWashington-ft.grd'); p = info.CoordinateReferenceSystem; str = wktstring(p,'Version','wkt1');
Создайте файл проекции под названием mtwash.prj
и откройте его для записи использования fopen
функция. Затем распечатайте WKT к файлу с помощью fprintf
функция. Закройте файл.
fileID = fopen('mtwash.prj','w'); fprintf(fileID,str); fclose(fileID);
Задайте дополнительные разделенные запятой пары Name,Value
аргументы. Name
имя аргумента и Value
соответствующее значение. Name
должен появиться в кавычках. Вы можете задать несколько аргументов в виде пар имен и значений в любом порядке, например: Name1, Value1, ..., NameN, ValueN
.
'Version','wkt1'
задает стандарт WKT 1 для выхода известная текстовая строка.'Format'
— Формат WKT'compact'
(значение по умолчанию) | 'formatted'
Формат WKT представляет в виде строки в виде разделенной запятой пары, состоящей из 'Format'
и одно из этих значений:
'compact'
– Не включайте форматирование.
'formatted'
– Включайте разрывы строки и добавления отступа.
Пример: 'Format','formatted'
Типы данных: char |
string
'Version'
— Версия WKT'wkt2'
(значение по умолчанию) | 'wkt1'
Версия WKT в виде разделенной запятой пары, состоящей из 'Version'
и одно из этих значений:
'wkt2'
– Используйте стандарт WKT 2. Для получения дополнительной информации об этом стандарте, смотрите Географическую информацию – Известное текстовое представление систем координат.
'wkt1'
– Используйте стандарт WKT 1. Для получения дополнительной информации об этом стандарте, смотрите Известный Текстовый формат.
Пример: 'Version','wkt1'
Типы данных: char |
string
WKT представляет в виде строки для двух эквивалентных projcrs
или geocrs
объекты не могут быть эквивалентными. Сравните projcrs
или geocrs
объекты при помощи isequal
функция вместо путем сравнения строк WKT.
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.