comet3(z) отображает график данных кометы, заданный в z по сравнению с x- и y- значения, совпадающие с индексами z. comet является анимацией маркера (голова) и линия (хвост), прослеживающий растущую линию по точкам данных. Хвост является сплошной линией, которая прослеживает целую функцию.
comet3(x,y,z,p) задает длину тела кометы. Тело кометы является запаздывающим сегментом в различном цвете, который следует за головой перед исчезновением. Длиной тела является p*length(y), где p является скаляром в [0, 1).
Создайте график данных кометы в z по сравнению с данными в x и y. Используйте peaks функционируйте, чтобы загрузить xY, и z данные в матричных формах. Преобразуйте данные в векторные массивы. Затем отобразите данные на графике.
Создайте график кометы и задайте длину тела кометы путем установки входа p масштабного коэффициента. Тело кометы является запаздывающим сегментом в различном цвете, который следует за головой перед исчезновением.
Используйте peaks функционируйте, чтобы загрузить xY, и z данные в матричных формах. Преобразуйте данные в векторные массивы. Задайте p как 0.5 так, чтобы длиной тела был 0.5*length(y). Затем отобразите данные на графике.
Создайте два графика кометы в мозаичном размещении графика путем определения целевых осей для каждого графика.
Используйте peaks функционируйте, чтобы загрузить xY, и z данные в матричных формах. Преобразуйте данные в векторные массивы. Задайте фактор шкалы расстояний тела p как 0.25 так, чтобы длиной тела был 0.5*length(y).
Сохраните два Axes объекты как ax1 и ax2. Задайте целевые оси для каждого графика кометы включения Axes возразите как первый входной параметр против comet.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.