Считайте содержимое файла как текст
Считайте файл и ищите его текст интереса.
Во-первых, считайте файл fileread.m
в вектор символов.
filetext = fileread('fileread.m');
Затем задайте текст, чтобы искать.
expr = '[^\n]*fileread[^\n]*';
Найдите и возвратите все линии, которые содержат текст 'fileread'
.
matches = regexp(filetext,expr,'match');
Отобразите первую линию соответствия.
disp(matches{1})
function out=fileread(filename)
filename
— Имя файла, чтобы читатьИмя файла, чтобы читать в виде вектора символов или строкового скаляра, который включает расширение файла. fileread
усиливает автоматическое обнаружение набора символов, чтобы определить кодирование файла.
В системах UNIX®, если filename
начинается с '~/'
или '~
, username
/'fileread
функция расширяет путь к корневому каталогу текущего или заданного пользователя, соответственно.
В зависимости от местоположения вашего файла, filename
может взять одну из следующих форм.
Текущая папка или папка на пути MATLAB® | Задайте имя файла в Если вы открываете файл с доступом для чтения, и файл не находится в текущей папке, то Пример:
| ||||||||
Другие папки | Если файл не находится в текущей папке или в папке на пути MATLAB, то задайте полное имя или относительный путь в Пример:
Пример:
| ||||||||
Удаленное местоположение | Если файл хранится в удаленном местоположении, то
На основе вашего удаленного местоположения,
Если вы используете файловую систему облака, переменные окружения набора, чтобы связаться с удаленной файловой системой. Для получения дополнительной информации смотрите работу с Удаленными данными. Пример:
|
Пример: 'myFile.dat'
Типы данных: char |
string
Указания и ограничения по применению:
Если функция fileread
читает целый файл, затем все данные должны поместиться в самый большой массив, который доступен для генерации кода.
У вас есть модифицированная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример со своими редактированиями?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.