[DayNumber,DayName]
= weekday(D,DayForm,language) возвращает имя в течение дня недели в заданном формате и на языке заданной локали. Можно задать DayForm и language в любом порядке.
D — Последовательные числа даты или текст, представляющий даты и времена вектор | матрица | вектор символов | массив ячеек из символьных векторов | массив строк | символьный массив
Последовательные числа даты или текст, представляющий даты и времена. Числа даты могут быть заданы как вектор или матрица. Текст может быть задан как вектор символов, массив ячеек из символьных векторов, массив строк или символьный массив, где каждая строка представляет дату. Если D массив ячеек из символьных векторов или массив строк, затем это должно быть 1 n или n- 1.
Если D вектор символов, массив ячеек из символьных векторов, массив строк или символьный массив, затем даты могут быть в одном из следующих форматов.
DateFormat
Пример
dd-mmm-yyyy
01-Mar-2000
mm/dd/yyyy
03/01/2000
yyyy-mm-dd
2000-03-01
Для текста, представляющего даты в других форматах, сначала преобразуйте даты в последовательные числа даты с помощью datenum функция, прежде, чем передать их weekday.
DayNumber — День представления значения недели массив целых чисел в области значений [1,7]
Значение, представляющее день недели, возвращенной как массив целых чисел в области значений [1,7], где 1 представляет в воскресенье, и 7 представляет в субботу.
Если вход D числовой массив, затем размер DayNumber эквивалентно размеру D.
Если вход D массив ячеек из символьных векторов, затем DayNumberm- 1 вектор, где m эквивалентно длине D.
DayName — Имя дня недели массив символов
Имя дня недели, возвращенной как символьный массив. Содержимое DayName зависит от DayForm.
Если DayForm'short', затем DayName содержит сокращенное имя (например, Tues).
Если DayForm'long', затем DayName содержит полное имя рабочего дня (например, Tuesday).
DayNamem- n, где m количество дат, представленных в D.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.