add(cktobj,cktnodes,elem) вставляет элемент схемы elem в объект cktobj схемы. Терминалы elem присоединены к узлам, заданным в cktnodes. Если elem имя файла Пробного камня или объект s-параметров, nport объект создается из входа и добавляется к cktobj.
elem_out = add(_____) возвращает вставленный элемент схемы elem_out как выход. Задайте любую из комбинаций входных аргументов в предыдущих синтаксисах.
cktobj — Объект Circuit скалярный объект указателя
Объект Circuit, в который элемент схемы вставляется в виде скалярного объекта указателя. Этот объект схемы может быть новой схемой или объектом nport или уже существующей схемой.
cktnodes — Узлы схемы вектор из целых чисел
Узлы схемы схемы возражают в виде вектора из целых чисел. Функция использует этот входной параметр, чтобы присоединить новый элемент к схеме.
elem — Элементы схемы скалярные объекты указателя
Элементы схемы, которые вставляются в объект схемы в виде скалярных объектов указателя. Элементом может быть резистор, конденсатор, индуктор, имя файла Пробного камня, s-объект-параметра или целая схема.
termorder — Терминалы элемента вектор ячейки
Терминалы элемента, которые являются векторами ячейки, найденными в Terminals свойство elem. Эти входные параметры заданы как скалярные объекты указателя..
elem_out — Элементы схемы скалярные объекты указателя
Элементы схемы, которые возвращены как скалярные объекты указателя после использования добавить функции. Функция использует любые из входных параметров, чтобы создать эти элементы схемы.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.