[A,b] =
equationsToMatrix(eqns) преобразует уравнения eqns к матричной форме. eqns должна быть линейная система уравнений во всех переменных что symvar находит в eqns.
Преобразуйте систему линейных уравнений к матричной форме. equationsToMatrix автоматически обнаруживает переменные в уравнениях при помощи symvar. Возвращенная матрица коэффициентов выполняет переменный приказ, определенный symvar.
Преобразуйте линейную систему уравнений к матричной форме путем определения независимых переменных. Это полезно, когда уравнение только линейно в некоторых переменных.
Для этой системы задайте переменные как [s t] потому что система не линейна в r.
Рассмотрите следующую систему линейных уравнений, которые являются функциями времени:
Объявите систему уравнений.
syms x(t)y(t)z(t)u(t)v(t)
eqn1 = 2*x + y + z == 2*u;
eqn2 = -x + y - z == v;
eqn3 = x + 2*y + 3*z == -10;
eqn = [eqn1; eqn2; eqn3]
eqn(t) =
Задайте независимые переменные , , и в уравнениях как символьный векторный vars. Используйте equationsToMatrix функционируйте, чтобы преобразовать систему уравнений в матричную форму.
vars = [x(t); y(t); z(t)];
[A,b] = equationsToMatrix(eqn,vars)
A =
b =
Решите матричную форму уравнений с помощью linsolve функция.
X = linsolve(A,b)
X =
Оцените решение для функций и . Постройте решение.
eqnsЛинейные уравнения вектор из символьных уравнений или выражений
Линейные уравнения в виде вектора из символьных уравнений или выражений. Символьные уравнения определены при помощи == оператор, такой как x + y == 1. Для символьных выражений, equationsToMatrix принимает, что правая сторона 0.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.