grid = nrPRACHGrid(carrier,prach) возвращает сетку ресурсов физического канала произвольного доступа (PRACH) для одной антенны. Вход carrier определяет параметры конфигурации несущей для конкретной нумерации OFDM. Вход prach определяет параметры конфигурации PRACH.
grid = nrPRACHGrid(carrier,prach,p) возвращает сетку ресурсов PRACH для p антенн.
grid = nrPRACHGrid(___,'OutputDataType',datatype) указывает тип данных символа сетки ресурсов в дополнение к входным аргументам в любом из предыдущих синтаксисов.
grid - сетка ресурсов PRACH K-по-L или K-по-L-по-p комплексный массив всех нулей
Сетка ресурсов PRACH, возвращаемая как K-by-L или K-by-L-by-p комплексный массив всех нулей.
K равно (carrier.SubcarrierSpacing / prach.SubcarrierSpacing) × carrier.NSizeGrid × 12
L - количество символов OFDM и зависит от формата PRACH.
Для длинных форматов L = prach.PRACHDuration.
Для краткого формата C0 L = 7.
Для всех остальных коротких форматов L = 14.
Для получения дополнительной информации о форматах преамбулы PRACH см. таблицы TS 38.211 6.3.3.1-1 и 6.3.3.1-2.
Типы данных: double | single
Ссылки
[1] 3GPP TS 38.211. "НР; Физические каналы и модуляция. "Проект партнерства 3-го поколения; Техническая спецификация на сеть радиодоступа группы.
Расширенные возможности
Создание кода C/C + + Создайте код C и C++ с помощью MATLAB ® Coder™
.
datatype входной аргумент должен быть константой времени компиляции. Например, при указании 'single' в качестве типа выходных данных, включить {coder.Constant('OutputDataType'),coder.Constant('single')} в -args значение codegen функция. Дополнительные сведения см. в разделе coder.Constant (Кодер MATLAB) класс.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.