В этом примере показано, как деформировать индексированное изображение по неоднородной поверхности. В этом примере используется криволинейная поверхность, центрированная в начале координат.
Чтение индексированного изображения в рабочую область.
[I,map] = imread('forest.tif');
Создайте поверхность. Сначала определите координаты x и y поверхности. В этом примере используются произвольные координаты, не связанные с индексированным изображением. Обратите внимание, что размер матриц координат X и Y не обязательно соответствовать размеру изображения.
[X,Y] = meshgrid(-100:100,-80:80);
Определение высоты Z поверхности в координатах, заданных (X,Y).
Z = -(X.^2 + Y.^2);
Деформировать изображение по поверхности, определяемой координатами (X,Y,Z).
figure
warp(X,Y,Z,I,map);
Исследуйте искаженное изображение в интерактивном режиме с помощью инструментов поворота и курсора данных.
Деформированное изображение в градациях серого на основе интенсивности
Считывание изображения в градациях серого в рабочую область.
I = imread('coins.png');
Деформировать изображение по поверхности, высота которой равна интенсивности изображения I. Укажите количество оттенков серого.
figure
warp(I,I,128);
Обратите внимание, что координаты x и y поверхности не были указаны в вызове warp и, таким образом, по умолчанию для индексов пикселей изображения. Исследуйте искаженное изображение в интерактивном режиме с помощью инструментов поворота и курсора данных.
X - Индексированное изображение 2-D массив вещественных числовых значений
Индексированное изображение, указанное как 2-D массив вещественных числовых значений. Значения в X являются индексом в map, массив n-на-3 значений RGB.
Карта цветов, заданная как массив n-на-3 вещественных числовых значений. Каждая строка указывает значение цвета RGB. Когда map является типом single или double, значения должны находиться в диапазоне [0, 1].
Типы данных: single | double | uint8
I - Изображение интенсивности 2-D массив вещественных числовых значений
Изображение интенсивности, указанное как 2-D массив вещественных числовых значений.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.