Загрузите растровые данные отметки и объект ссылки на географические ячейки. Создайте объект оси карты для мира. Отображение контурного графика с использованием растровых данных. Затем создайте легенду в правом нижнем углу карты. Задайте отметки горизонталей как метры.
Горизонтальная матрица, заданная как матрица с двумя строками. Первая строка представляет данные долготы, а вторая строка представляет данные широты. Можно создать матрицу горизонталей с помощью contourm, contour3m, или contourfm.
h - Рукоятка контурных накладок hggroup
Ручка для контурных фрагментов, нарисованных на текущих осях, возвращаемых как hggroup. Можно получить дескриптор для контурных исправлений с помощьюcontourm, contour3m, или contourfm.
loc - Местоположение 0 (по умолчанию) | 1 | 2 | 3 | 4 | -1
Расположение для размещения легенды, указанное как одно из следующих целых чисел.
Стоимость
Размещение
0
Автоматическое размещение (по умолчанию)
1
Правый верхний угол
2
Верхний левый угол
3
Нижний левый угол
4
Нижний правый угол
-1
Справа от участка
unitstr - Текст для добавления вектор символов | строковый скаляр
Текст для добавления к каждой записи легенды, определяемый как вектор символа или скаляр строки.
labels - Этикетки массив ячеек векторов символов | строковый массив
Метки в легенде, указанные как строковый массив или массив ячеек символьных векторов. labels должно иметь то же количество записей, что и дочерние строки h.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.